وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـٰفِرِينَ
Транслитерация
Wa izaa hushiran naasu kaanoo lahum a'daaa'anw wa kaanoo bi'ibaadatihim kaafireen
Wa izaa hushiran naasu kaanoo lahum a'daaa'anw wa kaanoo bi'ibaadatihim kaafireen
Перевод · Эльмир Кулиев
А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение.
А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их поклонение.
Перевод · Абу Адель
А когда будут собраны (все) люди (в Судный День), они [те божества] окажутся им [многобожникам] врагами и будут отрицать (и отказываться от) их [многобожников] поклонения.
А когда будут собраны (все) люди (в Судный День), они [те божества] окажутся им [многобожникам] врагами и будут отрицать (и отказываться от) их [многобожников] поклонения.
Тафсир ас-Саади · аят 46:6 Многобожники и придуманные ими божества станут проклинать друг друга и отрекаться друг от друга.
Тафсир Ибн Касира · аят 46:6
(وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـفِرِينَ )
«А когда люди будут собраны, они станут их врагами и будут отвергать их по-клонение».
Как еще сказал Аллах:
(وَاتَّخَذُواْ مِن دُونِ اللَّهِ ءالِهَةً لِّيَكُونُواْ لَهُمْ عِزّاً ) И стали они поклоняться наряду с Аллахом другим(измышленным) богам, чтобы те одарили их могуществом»( 19: 81). И сказал также:(كَلاَّ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَـدَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدّاً ) «Но нет! Они отрекутся от поклонения им и станут их противниками»(19:82)
. Это значит, что они отрекутся от них, когда они больше всего будут в них нуждаться.
Аллах также сказал:
(إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِّن دُونِ اللَّهِ أَوْثَـناً مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضاً وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِّن نَّـصِرِينَ) «Но по¬том, в День воскресения, одни из вас станут отвергать и проклинать других. Вашим пристанищем будет Огонь, и не будет у вас защитников»(29:25).