Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 47 «Мухаммад» · Мухаммад

Аят 47:28

47:28
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُواْ مَآ أَسْخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضْوَٰنَهُۥ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ
Транслитерация
Zaalika bi annahumut taba'oo maaa askhatal laaha wa karihoo ridwaanahoo fa ahbata a'maalahum
Перевод · Эльмир Кулиев
Это - за то, что они последовали за тем, что вызвало ярость Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния.
Перевод · Абу Адель
Это [наказание] – (дается им) за то, что они последовали за тем, что разгневало Аллаха, и ненавистно было им Его благоволение [довольство]. И Он [Аллах] сделал тщетными их (благие) дела.
Тафсир ас-Саади · аяты 25–28 (25) Воистину, тех, которые обратились вспять после того, как им стал ясен прямой путь, дьявол обольстил и обещал им долгую жизнь. (26) Это потому, что они сказали тем, которые возненавидели ниспосланное Аллахом:«Мы будем повиноваться вам в некоторых делах». Аллах знает то, что они скрывают. (27) Но что же будет, когда ангелы станут умерщвлять их, ударяя по их лицам и спинам? (28) Это — за то, что они последовали за тем, что вызвало ярость Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния. (25) Всевышний сообщил о том, что переживают грешники, которые отвергли веру и прямой путь и предпочли им заблуждение, неблагодарность и неверие. У них не было разумных причин для этого. Единственной причиной были наущения их коварного врага — сатаны. Он представил им в прекрасном свете неверие и поро- дил в их сердцах пустые надежды на этот мир. Но Всевышний сказал:«Он дает им обещания и возбуждает в них надежды. Но дьявол не обещает им ничего, кро- ме обольщения»(4:120). (26) Этим людям стала ясна истина, но они отказались от нее и сказали врагам Аллаха и Его посланника:«Мы повинуемся вам в делах, которые вы совершаете по собственному желанию вопреки воле Аллаха». Всевышний обрек этих лицемеров на глубокое заблуждение, бесконечное несчастье и вечное наказание. Он ведает то, что они держат в тайне, и непре- менно разоблачит и опозорит их для того, чтобы они не ввели в заблуждение верующих. (27) Ангелы будут бить их тяжелыми палицами. Как же чудовищна эта картина и как ужасно положение этих несчастных! (28) Это наказание постигнет их за то, что они ослушались Аллаха, совершали гре- хи и исповедовали неверие. Они не хотели приблизиться к своему Господу, и Он обратит их деяния в прах. Совершенно иной исход ожидает тех, кто стремился снискать благоволение Аллаха и боялся Его гнева. Господь отпустит им грехи и умножит их вознаграждение.
Тафсир Ибн Касира · аят 47:28
Здесь Аллах Всевышний сказал:(ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُواْ مَآ أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُواْ رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَـلَهُمْ ) «Это за то, что они последовали за тем, что вызвало гнев Аллаха, и возненавидели то, чем Он доволен, и поэтому Он сделал тщетными их деяния».
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶