وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَـٰلَهُمْ
Транслитерация
Wallazeena kafaroo fata's al lahum wa adalla a'maalahum
Wallazeena kafaroo fata's al lahum wa adalla a'maalahum
Перевод · Эльмир Кулиев
Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.
Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.
Перевод · Абу Адель
А те, которые стали неверующими, – пропасть им [погибель им], и Он сведет на нет их деяния [лишит их награды за любые их благодеяния].
А те, которые стали неверующими, – пропасть им [погибель им], и Он сведет на нет их деяния [лишит их награды за любые их благодеяния].
Тафсир ас-Саади · аяты 7–9 (7) О те, которые уверовали! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы. (8) Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния. (9) Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния!
(7) Всевышний повелел верующим помогать Его делу, то есть придерживаться предписаний религии, проповедовать ислам, бороться против его врагов и де- лать все это только ради Него. И если мусульмане будут поступать так, то Он поможет им и утвердит их стопы, то есть укрепит их сердца терпением, спо- койствием и решимостью, а тела силой и выносливостью, а также поможет им одолеть врагов и неприятелей. Таково правдивое обещание Великодушного Аллаха. Он покровительствует и помогает каждому, кто поддерживает Его религию словом и делом. Он облегча- ет ему путь к победе и делает его шаги верными и решительными.
(8) Горе тем, которые не уверовали и распространяли на земле ложь и смуту! Все- вышний лишил их Своей поддержки, и их дела пошли во вред им самим. Все то, что они совершали в надежде получить Его награду, пропало даром, а козни, ко- торые они замышляли против истины, обернулись против них самих.
(9) Причина их заблуждения и несчастья в том, что они возымели отвращение к Свя- щенному Корану, который приносит людям успех и счастье. Но неверующие не поняли этого и отвернулись от Корана. Более того, они возымели к нему отвра- щение и возненавидели его, а Аллах сделал их деяния тщетными.
Тафсир Ибн Касира · аят 47:8
Затем Аллах говорит:(وَالَّذِينَ كَفَرُواْ فَتَعْساً لَّهُمْ) «Гибель тем, которые не уверовали!» Это противоположность(которая ожидает неверующих в отличие от верующих) которым Аллах Всевышний укрепит стопы Своей помощью. Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «تَعِسَعَبْدُالدِّينَارِ،تَعِسَعَبْدُالدِّرْهَمِ،تَعِسَعَبْدُالْقَطِيفَةِ،تَعِسَوَانْتَكَسَوَإِذَاشِيكَفَلَاانْتَقَش» «Несчастен раб динара, несчастен раб дирхама, несчастен раб убранства! Он доволен, если даровано ему благо, а если не получает ничего, то сердится. Да пребудет он в проигрыше и не найдет того, кто поможет ему снять колючку, если он укололся ею». Это значит: пусть Аллах не исцелит его.(وَأَضَلَّ أَعْمَـلَهُمْ) «в заблуждении дела их» т.е.(неверующие) не будут иметь успеха(от их дел) и Он лишит их награды за любые их благодеяния.