ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَـٰلَهُمْ
Транслитерация
Zaalika bi annahum karihoo maaa anzalal laahu faahbata a'maalahum
Zaalika bi annahum karihoo maaa anzalal laahu faahbata a'maalahum
Перевод · Эльмир Кулиев
Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния!
Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния!
Перевод · Абу Адель
Это – за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах [Коран], и Он сделает тщетными их деяния.
Это – за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах [Коран], и Он сделает тщетными их деяния.
Тафсир ас-Саади · аяты 7–9 (7) О те, которые уверовали! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы. (8) Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния. (9) Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния!
(7) Всевышний повелел верующим помогать Его делу, то есть придерживаться предписаний религии, проповедовать ислам, бороться против его врагов и де- лать все это только ради Него. И если мусульмане будут поступать так, то Он поможет им и утвердит их стопы, то есть укрепит их сердца терпением, спо- койствием и решимостью, а тела силой и выносливостью, а также поможет им одолеть врагов и неприятелей. Таково правдивое обещание Великодушного Аллаха. Он покровительствует и помогает каждому, кто поддерживает Его религию словом и делом. Он облегча- ет ему путь к победе и делает его шаги верными и решительными.
(8) Горе тем, которые не уверовали и распространяли на земле ложь и смуту! Все- вышний лишил их Своей поддержки, и их дела пошли во вред им самим. Все то, что они совершали в надежде получить Его награду, пропало даром, а козни, ко- торые они замышляли против истины, обернулись против них самих.
(9) Причина их заблуждения и несчастья в том, что они возымели отвращение к Свя- щенному Корану, который приносит людям успех и счастье. Но неверующие не поняли этого и отвернулись от Корана. Более того, они возымели к нему отвра- щение и возненавидели его, а Аллах сделал их деяния тщетными.
Тафсир Ибн Касира · аят 47:9
Поэтому Он сказал:(ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ اللَّهُ) «Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом», т.е. не пожелали его и невзлюбили это,(فَأَحْبَطَ أَعْمَـلَهُمْ) «и Он сделал тщетными их деяния!». Поэтому Он сказал:(ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُواْ مَآ أَنزَلَ اللَّهُ) «Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом», т.е. не пожелали его и невзлюбили это,(فَأَحْبَطَ أَعْمَـلَهُمْ) «и Он сделал тщетными их деяния!».