لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا
Транслитерация
Laisa 'alal a'maa harajunw wa laa 'alal a'raji harajunw wa laa 'alal mareedi haraj' wa many yutil'il laaha wa Rasoolahoo yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wa many yatawalla yu'azzibhu 'azaaban aleemaa
Laisa 'alal a'maa harajunw wa laa 'alal a'raji harajunw wa laa 'alal mareedi haraj' wa many yutil'il laaha wa Rasoolahoo yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wa many yatawalla yu'azzibhu 'azaaban aleemaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном. Кто подчинится Аллаху и Его Посланнику, того Он введет в Райские сады, в которых текут реки. А кто отвернется, того Он подвергнет мучительным страданиям.
Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном. Кто подчинится Аллаху и Его Посланнику, того Он введет в Райские сады, в которых текут реки. А кто отвернется, того Он подвергнет мучительным страданиям.
Перевод · Абу Адель
Нет вины [греха] на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, того Он введет в сады (Рая), (где) текут под ними [у подножий райских деревьев] реки. А кто отвратится (от повиновения Аллаху и откажется от участия в борьбе на Его пути), того Он накажет мучительным наказанием.
Нет вины [греха] на слепом, и нет вины на хромом, и нет вины на больном (если он не выйдет на путь Аллаха вместе с верующими). А кто повинуется Аллаху и Его посланнику, того Он введет в сады (Рая), (где) текут под ними [у подножий райских деревьев] реки. А кто отвратится (от повиновения Аллаху и откажется от участия в борьбе на Его пути), того Он накажет мучительным наказанием.
Тафсир ас-Саади · аяты 16–17 (16) Скажи бедуинам, оставшимся позади:«Вас еще призовут воевать против людей, обладающих суровой мощью. Вы сразитесь с ними, или же они обратятся в ислам. Если вы подчинитесь, то Аллах дарует вам прекрасную награду. Если же вы отвернетесь, как отвернулись прежде, то Аллах причинит вам мучительные страдания». (17) Нет греха на слепом, и нет греха на хромом, и нет греха на больном. Кто подчинится Аллаху и Его посланнику, того Он введет в Райские сады, в которых текут реки. А кто отвернется, того Он подвергнет мучительным страданиям.
(16) Сегодня они пытаются оправдаться перед тобой за то, что не имеет оправдания, и просят разрешить им участвовать в походе, потому что знают, что не будет ни битвы, ни противостояния и что добыча легко перейдет в ваши руки. Испы- тай же их искренность и скажи, что посланник Аллаха, ﷺ, праведные халифы и мусульманские правители еще не раз призовут вас на войну против сильных противников, то есть персов, византийцев и им подобных. Вы сразитесь с ними, или же они обратятся в правую веру — иного не да- но. Сильный противник никогда добровольно не согласится выплачивать вам дань. Великие, могучие народы либо уверуют, либо станут сражаться с ва- ми за свои убеждения. Однако, сразившись с вами, они неизбежно ослабнут и обессилят и будут вынуждены либо обратиться в ислам, либо выплачивать вам дань. Если вы станете сражаться с ними, то Аллах дарует вам прекрасную награ- ду, которую Всевышний и Его посланник, ﷺ, установили для воюющих на Его пути. А если вы отвернетесь, как сделали это тогда, когда Пророк Мухаммад, ﷺ, призвал вас в ряды своей армии, то Аллах покарает вас мучительным нака- занием. Этот аят подчеркивает превосходство праведных халифов и мусуль- манских правителей, которые призывали и еще будут призывать мусульман на священную войну с непримиримыми врагами ислама, а также обязывает ве- рующих повиноваться им.
(17) Аллах перечислил причины, в связи с которыми мусульманин может остаться дома и не участвовать в джихаде. Это — слепота, хромота или другая болезнь, ко- торая не позволяет человеку участвовать в джихаде. Того, кто выполняет предписания религии и остерегается грехов, Аллах вве- дет в Райские сады, в которых они получат распрекрасные блага, которыми на- слаждаются сердца и упиваются взоры. Того же, кто уклонится от повиновения Аллаху и Его посланнику, ﷺ, Он покарает мучительным наказанием. Воисти- ну, повиновение Аллаху является залогом вечного счастья, а неповиновение Ему чревато страданиями и муками.
Тафсир Ибн Касира · аят 48:17
Аллах перечислил причины, по которым можно не участвовать в священной войне. Это: слепота, постоянная хромота и затяжные болезни. Больной может оставаться дома, пока не оправится. И это будет его уважительной причиной.
Затем Аллах побуждает к джихаду, к повиновению Ему и Его Посланнику:
﴾وَمَنيُطِعِٱللَّهَوَرَسُولَهُيُدْخِلْهُجَنَّٰتٍتَجْرِيمِنتَحْتِهَاٱلأَنْهَٰرُوَمَنيَتَوَلَّ﴿ «А кто подчинится Аллаху и Его Посланнику, того Он введет в Райские сады, в которых текут реки. А кто отвернется», — т.е. уклонится от джихада, предпочтя ему житейские дела, ﴾يعَُذِّبْهُعَذَاباًأَلِيماً﴿ «того Он подвергнет наказаниям болезненным»: унижением в земной жизни и Адом в Последней жизни. А Аллах знает лучше!