وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَـٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَٰطًا مُّسْتَقِيمًا
Транслитерация
Wa'adakumul laahu ma ghaanima kaseeratan taakhuzoo nahaa fa'ajjala lakum haazihee wa kaffa aydiyan naasi 'ankum wa litakoona aayatal lilmu'mineena wa yahdiyakum siraatam mustaqeema
Wa'adakumul laahu ma ghaanima kaseeratan taakhuzoo nahaa fa'ajjala lakum haazihee wa kaffa aydiyan naasi 'ankum wa litakoona aayatal lilmu'mineena wa yahdiyakum siraatam mustaqeema
Перевод · Эльмир Кулиев
Аллах обещал вам многочисленные трофеи, которые вы возьмете. Он ускорил для вас это и убрал от вас руки людей, чтобы это стало знамением для верующих и чтобы наставить вас на прямой путь.
Аллах обещал вам многочисленные трофеи, которые вы возьмете. Он ускорил для вас это и убрал от вас руки людей, чтобы это стало знамением для верующих и чтобы наставить вас на прямой путь.
Перевод · Абу Адель
Обещал вам Аллах много трофеев, которые вы (еще) возьмете, и ускорил Он вам эти (трофеи) [в Хайбаре], и Он удержал руки людей от вас (и вас не коснулось зло, которое замышляли ваши враги) для того, чтобы это было знамением для верующих и (чтобы) Он вел вас прямым путем [укрепил ваше положение на пути истины].
Обещал вам Аллах много трофеев, которые вы (еще) возьмете, и ускорил Он вам эти (трофеи) [в Хайбаре], и Он удержал руки людей от вас (и вас не коснулось зло, которое замышляли ваши враги) для того, чтобы это было знамением для верующих и (чтобы) Он вел вас прямым путем [укрепил ваше положение на пути истины].
Тафсир ас-Саади · аяты 18–21 (18) Аллах остался доволен верующими, когда они присягали тебе под деревом в Худейбии. Он знал, что у них в сердцах, и ниспослал им покой и вознаградил их близкой победой (19) и многочисленными трофеями, которые они возьмут. Аллах — Могущественный, Мудрый. (20) Аллах обещал вам многочисленные трофеи, которые вы возьмете. Он ускорил для вас это и убрал от вас руки людей, чтобы это стало знамением для верующих и чтобы наставить вас на прямой путь. (21) Будут и другие трофеи и города, которыми вы еще не овладели. Аллах уже окружил их, ведь Аллах способен на всякую вещь.
(18-19) Всевышний сообщил, что Он остался доволен верующими, которые присягнули посланнику Аллаха, ﷺ, под деревом в Худейбии и благодаря своему славному поступку обрели счастье на земле и после смерти. Эту присягу называют «прися- гой довольства», потому что помогла правоверным снискать благоволение Божье. Ее также называют «присягой под деревом». В тот день посланнику Аллаха, ﷺ, пришлось долго объяснять язычникам, что он не пришел с войной, а лишь хотел совершить паломничество, чтобы отдать дань почтения Священной Каабе. Чтобы убедить в этом курейшитов, он послал в Мекку Усмана б. Аффана. Внезапно среди мусульман распространился слух о том, что язычники убили Усмана. Тогда посланник Аллаха, ﷺ, собрал вокруг себя около полутора тысяч верующих, и там, под деревом, они присягнули ему на верность, поклявшись, что не бросят его, даже если им придется умереть. Всевышний остался доволен верующими, которые совершили один из самых славных обрядов поклонения и проявили величайшую покорность Ему. Ему бы- ло известно, что в их сердцах покоилась твердая вера. Несмотря на это, Господь ниспослал им душевный покой, сделал их веру еще более совершенной и отбла- годарил их за искренность и преданность. Всевышний знал, что сердца мусульман полны печали от того, что посланни- ку Аллаха, ﷺ, пришлось согласиться на унизительные условия, которые поста- вили ему язычники. Поэтому Он ниспослал им покой и даровал уверенность в не- пременном успехе. Наряду с этим Он обещал вознаградить их близкой победой и богатой добычей, которую им предстояло захватить. Речь идет о покорении Хей- бара, в котором не участвовал никто, кроме сподвижников, которые поддержа- ли Пророка, ﷺ, в Худейбии. Они были почтены правом участвовать в походе на Хейбар и разделе богатой добычи в знак благодарности за покорность Аллаху и искреннее стремление снискать Его благоволение. Среди Его прекрасных имен — Могущественный и Мудрый. Он всемогущ и всесилен, и если Он пожелает, то неверующие будут разгромлены верующими в каждом сражении. Вместе с тем Он мудр, и поэтому Он искушает одних людей посредством других и испытывает верующих неверующими.
(20) Под богатой добычей, о которой упоминается в начале аята, подразумевается любая военная добыча, которая достанется мусульманам вплоть до наступления Судного дня. А под добычей, получение которой Аллах ускорил, имеются в ви- ду трофеи Хейбара. О мусульмане! Не думайте, что это — ваша последняя победа. Вас ожидает еще много побед и трофеев. Благодарите Аллаха за то, что Он отвратил от вас десницы врагов, которые стремились уничтожить вас и были в состоянии сде- лать это. Он помиловал вас и облегчил вашу участь. И все это для того, чтобы богатая добыча стала знамением, подтверждающим правдивое обещание Гос- пода о преуспеянии и вознаграждении правоверных мусульман. Знайте же, что Тот, кто сдержал свое слово в этом мире, непременно сдержит его и в По- следней жизни. Так Аллах наставляет вас на прямой путь, то есть одаряет вас знаниями, верой и праведными деяниями, благодаря которым вы будете ид- ти прямым путем.
(21) В распоряжении Всевышнего также находится другая добыча. Аллах волен пос- тупать с ней, как пожелает. Он обещал даровать ее вам позднее, и Его обещание непреложно. Оно непременно сбудется, потому что Всевышний всемогущ и влас- тен над всем сущим.
Тафсир Ибн Касира · аят 48:20
О словах Аллаха Всевышнего: ﴾وَعَدَكُمُٱللَّهُمَغَانِمَكَثِيرَةًتَأْخُذُونَهَا﴿ «Обещал вам Аллах много трофеев, которые вы(ещё) возьмете», Муджахид сказал: «Это все трофеи до Дня(Суда)». ﴾فَعَجَّلَلَكُمْهَٰذِهِ﴿ «И ускорил для вас это», — т.е. взятие Хайбара. Аль-’Ауфи передает, что Ибн ‘Аббас, сказал: ﴾فَعَجَّلَلَكُمْهَٰذِهِ﴿ «‘‘и ускорил для вас это’’, — т.е. Худайбийский(мирный) договор». ﴾وَكَفَّأَيْدِيَٱلنَّاسِعَنْكُمْ﴿«и удержал руки людей от вас», — т.е. никакой вред ваших врагов, а именно: войны и сражения, не затронули вас. Аллах также отвратил от вас злодеяния тех, которые остались позади вас, рядом с вашими семьями;﴾وَلِتَكُونَءَايَةًلِّلْمُؤْمِنِينَ﴿ «для того, чтобы это было знамением для верующих», — т.е.(для того чтобы они) извлекли урок из этого. Аллах Всевышний защитил и помог им справиться с их врагами, несмотря на их малочисленность. Кроме того, верующие таким образом узнают, что Аллаху известен результат завершения всех дел. И в выборе(Всевышнего) который Он избрал, для Своих верующих рабов(заключается огромное благо) даже если оно и ненавистно для них на первый взгляд, как сказал об этом Всемогущий и Мудрый: ﴾وَعَسَىٰأَنتَكْرَهُواْشَيْئًاوَهُوَخَيْرٌلَّكُمْ﴿ «И быть может, вам ненавистно то, что является благом для вас» (Сура 2, аят وَيَهْدِيَكُمْصِرَٰطاًمُّسْتَقِيماً﴾ .( 216 ﴿ «и(чтобы) Он вел вас прямым путем», — т.е. за то, что вы подчинились приказу Аллаха, последовав за Его Посланником.