لِّتُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلاً
Транслитерация
Litu minoo billaahi wa Rasoolihee wa tu'azziroohu watuwaqqiroohu watusabbi hoohu bukratanw wa aseelaa
Litu minoo billaahi wa Rasoolihee wa tu'azziroohu watuwaqqiroohu watusabbi hoohu bukratanw wa aseelaa
Перевод · Эльмир Кулиев
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом.
чтобы вы уверовали в Аллаха, Его Посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом.
Перевод · Абу Адель
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали Ему [Аллаху] (возвышая Его Слово и Веру, которую Он дал), и почитали [возвеличивали] Его, и прославляли Его по утрам и вечерам.
чтобы вы уверовали в Аллаха и Его посланника, и помогали Ему [Аллаху] (возвышая Его Слово и Веру, которую Он дал), и почитали [возвеличивали] Его, и прославляли Его по утрам и вечерам.
Тафсир ас-Саади · аяты 8–9 (8) Воистину, Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем, (9) чтобы вы уверовали в Аллаха, Его посланника, почитали и уважали его, прославляли Его утром и перед закатом.
(8) О благородный Посланник! Ты будешь свидетельствовать о благих и злых деяни- ях своих последователей, о правдивых и лживых речах, которые они произноси- ли, и вопросах, которые они решали, а также засвидетельствуешь, что Всевыш- ний Аллах совершенен и безупречен и что нет никого подобного Ему. Тех, кто подчинится тебе и станет повиноваться Аллаху, ты должен обрадо- вать ожидающей их великой наградой в этой жизни и после смерти, а тех, кто от- кажется повиноваться Всевышнему, ты должен предупредить о наказании Алла- ха на земле и в Последней жизни. А для того, чтобы выполнить свою миссию до конца, ты должен разъяснить людям, какие деяния и нравственные качества за- служивают похвалы, а какие достойны порицания. Пророк Мухаммад,ﷺ , выполнил повеление Аллаха и научил людей добру и злу, разъяснил им истину и ложь и показал им путь к счастью и путь к стра- даниям.
(9) Всевышний сказал, что Он отправил Своего посланника, ﷺ, чтобы благодаря его проповедям и приобретенным от него полезным знаниям рабы уверовали в Него и Его посланника, ﷺ, а, следовательно, и повиновались им во всех вопросах. Аллах повелел верующим почитать и уважать Пророка, ﷺ, а также вы- полнять свои обязанности перед ним, помня о том, что все они находятся пе- ред ним в большом долгу. Что же касается их обязанностей перед Всевыш- ним, то они должны возносить Ему хвалу утром и вечером, то есть в нача- ле и в конце дня. Таким образом, в этом аяте Аллах изложил обязанности верующих перед Ним и перед Его пророком, ﷺ, и разъяснил, что уверовать они должны как в Него, так и в Его посланника, ﷺ. Последнего они должны любить и почитать, но поклонения и возвеличивания не заслуживает никто, кроме Всевышнего Аллаха.
Тафсир Ибн Касира · аят 48:9
﴾لِّتؤُْمِنُواْبِٱللَّهِوَرَسُولِهِوَتعَُزِّرُوهُ﴿ «Чтобы вы уверовали в Аллаха и Его Посланника и почитали его(Посланника)», — т.е. чтобы уважали, как прокомментировали Ибн ‘Аббас и другие толкователи. ﴾وَتوَُقِّرُوهُ﴿ «и уважали его», — т.е. оказывали почет, ﴾وَتُسَبِّحُوهُ﴿ «прославляли Его», — т.е. восхваляли Аллаха, ﴾بُكْرَةًوَأَصِيلاً﴿ «утром и перед закатом», — т.е. в начале и в конце дня.