يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَـٰنُ ضَعِيفًا
Транслитерация
Yureedul laahu ai yukhaffifa 'ankum; wa khuliqal insaanu da'eefaa
Yureedul laahu ai yukhaffifa 'ankum; wa khuliqal insaanu da'eefaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Аллах желает вам облегчения, ведь человек создан слабым.
Аллах желает вам облегчения, ведь человек создан слабым.
Перевод · Абу Адель
Аллах (Своими предписаниями) хочет облегчить вам; ведь человек создан слабым.
Аллах (Своими предписаниями) хочет облегчить вам; ведь человек создан слабым.
Тафсир ас-Саади · аяты 26–28 (26) Аллах желает дать вам разъяснения, повести вас путями ваших предшественников и принять ваши покаяния, ведь Аллах — Знающий, Мудрый. (27) Аллах желает принять ваши покаяния, а потакающие своим страстям желают, чтобы вы сильно уклонились в сторону. (28) Аллах желает вам облегчения, ведь человек создан слабым.
(26) Всевышний напомнил о Своей великой милости, величественном благодеянии и той удивительной заботе, которую Он проявил к Своим верующим рабам, ког- да сделал их религию легкой. Аллах пожелал разъяснить вам истину и ложь, дозволенное и запрещенное, а также все то, в разъяснении чего вы нуждаетесь. Он пожелал повести вас путем пророков и их верных последователей, которым была оказана великая милость, и указал вам на их славный путь, правильные поступки, безупречные качества и твердую приверженность прямому пути. Он сделал то, что пожелал, и разъяс- нил вам истину самым совершенным образом, подобно тому, как Он разъяснил ее вашим предшественникам, которые были наставлены на путь истинных поз- наний и праведных деяний. Он смилостивился над вами, когда установил для вас законы, которые вы способны не нарушать. Благодаря этому вы можете доволь- ствоваться тем, что вам дозволил Аллах, и не совершать множества грехов, что является проявлением Его снисходительного отношения к Своим рабам. Это от- ношение проявляется и тогда, когда человек совершает прегрешение, а Всевыш- ний Аллах открывает для него врата Своей милости и внушает ему принести по- каяние и смириться перед Ним, после чего Аллах принимает от него покаяние, которое Он сам помог ему принести. Хвала же за это надлежит только Ему! Он обладает совершенными знаниями и совершенной мудростью. Благодаря Своим знаниям Он научил людей тому, чего они не знали прежде, в том числе ре- лигиозным предписаниям и ограничениям. А благодаря Своей мудрости Он про- щает и милует тех, кто заслуживает прощения, и лишает Своей поддержки тех, кто не заслуживает прощения. При этом Он поступает мудро и справедливо.
(27) Аллах желает принять ваши покаяния, чтобы вы собрались вместе на прямом пути, избавились от разногласий и приблизились к истине. Однако неверующие и ослушники, потакающие своим страстям, ставящие их превыше благосклонности Аллаха, поклоняющиеся собственным желаниям и отдающие им предпочтение перед выполнением предписаний своего Господа, желают, чтобы вы сошли с прямого пути и встали на путь тех, кто навлек на себя гнев Аллаха, и на путь заблудших. Они хотят, чтобы вы перестали повиноваться Милостивому и повиновались сатане. Они хотят отвратить вас от соблюдения ограничений Господа, выполнение повелений Которого является залогом настоящего счастья. Они жаждут обратить вас в последователей дьявола, покорность которому — залог великого несчастья. Они потакают своим страстям и приказывают вам совершать то, что непременно обре- чет вас на полный убыток и сделает вас несчастными. Посему отдавайте предпочте- ние самому достойному призыву и выбирайте для себя самый правильный путь.
-28 Аллах ниспослал вам легкие повеления и запреты, и, несмотря на это, если не- которые из этих предписаний становятся для вас обременительными, Он разре- шил вам преступать их в зависимости от ваших потребностей. Например, вам разрешается употреблять в пищу мертвечину и кровь, если вы не можете уто- лить голод иным способом. Вам разрешается жениться на рабынях при наличии перечисленных выше условий, если даже вы — свободные люди. Это — потому, что Аллах оказал вам совершенную и всеобъемлющую милость. Он мудр и зна- ет о том, что человек — всесторонне слабое создание, обладающее слабым тело- сложением, слабой волей, слабой решимостью, слабой верой и слабой выдерж- кой. Поэтому Аллах облегчил для него предписания, которые тот не может оси- лить по причине слабости своей веры, своего терпения и своих возможностей.
Тафсир Ибн Касира · аят 4:28
(وَخُلِقَ الإِنسَانُ ضَعِيفاً) Ведь человек создан слабым – т.е. облегчение подходящее для него из-за его слабости и слабости его воли. Ибн Абу Хатим передаёт, что Таус сказал по поводу аята:(وَخُلِقَ الإِنسَـنُ ضَعِيفاً) Ведь человек создан слабым – в том, что касается женщин. Уаки сказал: «Он теряет разум при них».