وَلَا تَتَمَنَّوْاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَۚ وَسْــَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًا
Транслитерация
Wa laa tatamannaw maa faddalal laahu bihee ba'dakum 'alaa ba'd; lirrijaali naseebum mimak tasaboo wa linnisaaa'i naseebum mimmak tasabna; was'alullaaha min fadlih; innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa
Wa laa tatamannaw maa faddalal laahu bihee ba'dakum 'alaa ba'd; lirrijaali naseebum mimak tasaboo wa linnisaaa'i naseebum mimmak tasabna; was'alullaaha min fadlih; innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Не желайте того, посредством чего Аллах дал одним из вас преимущество перед другими. Мужчинам полагается доля из того, что они приобрели, и женщинам полагается доля из того, что они приобрели. Просите у Аллаха из Его милости, ведь Аллаху известно о всякой вещи.
Не желайте того, посредством чего Аллах дал одним из вас преимущество перед другими. Мужчинам полагается доля из того, что они приобрели, и женщинам полагается доля из того, что они приобрели. Просите у Аллаха из Его милости, ведь Аллаху известно о всякой вещи.
Перевод · Абу Адель
И не желайте того, чем Аллах дал одним из вас преимущество перед другими [богатств, пропитания,...]. Мужчинам – доля [воздаяние] из того, что они приобрели [совершили дел], а женщинам – доля [воздаяние] из того, что они приобрели [совершили дел]. И просите у Аллаха (чтобы Он дал вам) из Его щедрости (вместо того, чтобы просто желать), – поистине, Аллах о всякой вещи знающ!
И не желайте того, чем Аллах дал одним из вас преимущество перед другими [богатств, пропитания,...]. Мужчинам – доля [воздаяние] из того, что они приобрели [совершили дел], а женщинам – доля [воздаяние] из того, что они приобрели [совершили дел]. И просите у Аллаха (чтобы Он дал вам) из Его щедрости (вместо того, чтобы просто желать), – поистине, Аллах о всякой вещи знающ!
Тафсир ас-Саади · аяты 32–32 (32) Не желайте того, посредством чего Аллах дал одним из вас преимущество перед другими. Мужчинам полагается доля из того, что они приобрели, и женщинам полагается доля из того, что они приобрели. Просите у Аллаха из Его милости, ведь Аллаху известно о всякой вещи.
(32) Всевышний запретил правоверным желать то, что подчеркивает преимущество одних из них над другими, независимо от того, осуществимы их желания или нет. Женщины не должны желать для себя тех особенностей, благодаря которым мужчины получили преимущество над ними. Бедный человек, имеющий недо- статки, не должен желать того, что получил богач, лишенный этих недостатков. Верующий не должен желать того, чтобы Аллах лишил благ другого человека и одарил ими его самого, поскольку это — самая настоящая зависть. Поступая так, человек гневается на предопределение Аллаха, предается безделью и тратит свое время на тщетные мечты, которые не связаны с полезными деяниями и пос- тупками. Однако для раба было бы гораздо лучше, если бы он по мере своих воз- можностей совершал поступки, приносящие ему пользу в мирских и религиоз- ных делах, и просил Всевышнего Аллаха одарить его из Его щедрот, не полага- ясь ни на себя, ни на кого-нибудь другого, помимо своего Господа. Вот почему Аллах сказал, что мужчинам и женщинам полагается доля из то- го, что они приобрели. Доля каждого складывается из тех деяний, которые помо- гают ему достичь заветной цели, и каждый приобретет только то, чего он добил- ся ценой своих собственных усилий. Раб должен прикладывать усилия и просить Аллаха одарить его всем, что может принести ему пользу в религии и мирской жизни. Такой раб достигает совершенства, которое становится залогом его счас- тья. Если же раб отказывается трудиться или полагается на себя самого, не ощу- щая нужды в своем Господе, или объединяет в себе эти два дурных качества, то он лишается Божьей поддержки и оказывается в убытке. Затем Аллах сообщил о том, что Ему известно обо всем сущем. Руководству- ясь Своим знанием, Аллах одаряет Своими щедротами тех, кто заслуживает это- го, и лишает их тех, кто не заслуживает этого.
Тафсир Ибн Касира · аят 4:32
Имам Ахмад передаёт, что Умм Салама как-то сказала: «О, посланник Аллаха, мужчины воюют, а мы не воюем, поэтому нам положена половина наследства». Тогда Аллах ниспослал:(وَلاَ تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ) Не желайте того, чем Аллах дал вам одним преимущество перед другими».(Ат-Тирмизи также передал этот хадис)
.
Али ибн Абу Тальха передаёт, что ибн Аббас сказал по поводу аята: «Человеку не следует желать следующим образом: «Если бы мне было дано имущество того-то или жена такого-то». Аллах запретил это, но каждый может попросить у Аллаха Его благ». Хасан, Мухаммад ибн Сирин, Ата и ад-Даххак считают также. Это очевидный смысл аята.
В Сахихе приводится хадис. Передают со слов Ибн Мас'уда, да будет доволен им Аллах, что Пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: «
لاحَسَدَإِلاَّفياثنتينِ: رَجُلٌآتَاهُاللَّهمَالاً،فَسَلَّطَهعَلَىهَلَكَتِهِفيالحَقِّ،وَيقولرَجُلٌلوأنّليمثلفلانلعملتمثلهفهمافيالأجرسواء » Не следует завидовать никому, кроме(обладателей) двух(качеств): человеку, которому Аллах даровал богатство и возможность потратить его без остатка должным образом, некий человек говорит: «Если бы мне было даровано также как ему, то я поступал бы также».(Аль-Бухари; Муслим)
Это значит: не следует завидовать ничему, если не считать этих двух категорий людей.
Слово Аллаха:
(لِلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُواْ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ)
Мужчинам - доля из того, что они приобрели, а женщинам - доля из того, что они приобрели – каждому полагается воздаяние, соответствующее его деянию Добром за добро, злом за зло. Это дело неизбежно и неизменно.
Согласно ибн Джариру содержание аята о долях наследства. Ведь каждый наследует только свою долю. Также передал ат-Тирмизи от ибн Аббаса.
Затем Аллах указал рабам на то, что помогло бы им:
(وَاسْأَلُواْ اللَّهَ مِن فَضْلِهِ) Просите от Аллаха Его блага Не желайте того, что Мы даровали другим из вас. То, что вы мечтаете, не изменит ничьей доли. Но вы всё же просите Меня о благах. Ведь Я – Щедрый, Дарующий.(إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيماً) Поистине, Аллах знает все вещи! Он знает о тех, кто заслуживает мирских благ, и даруем ему их. Он знает о тех, кто заслуживает бедности и даёт им бедность. Он знает о тех, кто заслуживает благ жизни последней, и даёт ему возможность совершать деяния для этого. Того, кто заслуживает позора в жизни последней, Он лишает возможности совершать добро. Об этом Аллах сказал:(إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيماً) Поистине, Аллах знает все вещи!