يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
Транслитерация
Yawma hum 'alan naari yuftanoon
Yawma hum 'alan naari yuftanoon
Перевод · Эльмир Кулиев
В тот день они будут гореть в Огне.
В тот день они будут гореть в Огне.
Перевод · Абу Адель
(Это –) день, когда они [эти неверующие] у Огня [Ада] будут испытаны [наказаны]:
(Это –) день, когда они [эти неверующие] у Огня [Ада] будут испытаны [наказаны]:
Тафсир ас-Саади · аяты 10–14 (10) Да будут убиты лжецы, (11) которые окутаны невежеством и беспечны! (12) Они спрашивают, когда же настанет День воздаяния? (13) В тот день они будут гореть в Огне. (14) Вкусите ваше наказание, которое вы торопили.
(10) Да сгинут те, кто возвел навет на Аллаха и отверг Его знамения, кто уверовал в отвратительную ложь и попытался затушить ею свет истины.
(11) Кто осмелился говорить об Аллахе все, что вздумается, не имея об этом никаких знаний, и кто пребывает в пучине невежества, неверия и заблуждения.
(12) Терзаемые неверием и сомнениями, они спрашивают:«Когда же мы все-таки воскреснем?»
(13-14) Они считают воскрешение невозможным, и потому не спрашивай о том, какие муки они будут испытывать в тот день, когда их ввергнут в пламя Геенны за то зло, что скрывалось в их душе и изливалось из нее наружу. Это наказание — результат невыдержанного вами испытания, результат вашего неверия и заблуждения. Вы просили Нас ускорить наступление этого часа, и те- перь можете наслаждаться этими ужасными муками и греметь своими оковами и цепями. Вкусите гнев и возмездие Аллаха!
Тафсир Ибн Касира · аят 51:13
И Аллах сказал о них:( يـَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنّارِ يـُفْتـَنُونَ ) «день, когда они у Огня будут испытаны». Ибн Аббас, Муджахид, Аль- Хасан и некоторые другие сказали: «Испытаны, значит,наказаны». Муджахид,Икрима, Суфьян ас-Саури и другие также сказали: «Будут гореть». Муджахид сказал: «Подобно плавящемуся золоту».