Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 51 «Аз-Зарият» · Рассеивающие прах

Аят 51:16

51:16
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَـٰهُمْ رَبُّهُمْ‌ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Транслитерация
Aakhizeena maaa aataahum Rabbuhum; innahum kaanoo qabla zaalika muhsineen
Перевод · Эльмир Кулиев
получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро.
Перевод · Абу Адель
принимая (с радостью и довольством) то, что даровал им их Господь. Поистине, они [обитатели Рая] были до этого [до вхождения в Рай] искренними в благих делах (при жизни в том мире).
Тафсир ас-Саади · аяты 15–19 (15) Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников, (16) получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро. (17) Они спали лишь малую часть ночи, (18) а перед рассветом они молили о прощении. (19) Они выделяли известную долю своего имущества для просящих и обездоленных. (15) Всевышний сообщил о награде, уготовленной для богобоязненных верующих, которые заслужили эту награду своими праведными делами. Господь назвал их богобоязненными, потому что покорность и благочестие были их неизменными качествами. В награду за это Всевышний Аллах поселит их в садах, в которых растут прекрасные фруктовые деревья. Они будут наслаждаться плодами, похо- жими на те, что растут на земле, и многими другими фруктами, о которых ниче- го не слышали прежде и о существовании которых даже не смели предположить. Они будут отдыхать возле бурлящих источников, из которых вытекают ручьи, орошающие райские луга и сады. Рабы Аллаха будут пить из этих источников прекрасные напитки и будут направлять ручьи туда, куда пожелают. (16) Существует мнение, что речь идет о всевозможных благах, которыми Всевыш- ний одарит верующих. Они примут их и останутся довольны своим Господом. Их сердца будут переполнены радостью, а взоры будут упиваться тем, что будет про- исходить вокруг. Они не захотят просить чего-либо взамен дарованным им бла- гам и не смогут думать о чем-то большем. Согласно другому мнению, речь в этом аяте идет о качествах, которыми обла- дают богобоязненные праведники в этом мире: они придерживаются повелений и запретов, которые даровал им Господь. Мусульманский шариат действительно является лучшим из даров, ниспосланных рабам на земле, и эта великая милость обязывает их благодарить своего Господа и повиноваться Ему. Однако первое толкование больше подходит к контексту этого отрывка, тем более что вслед за этими словами Всевышний сказал, что прежде они творили добро. Это значит, что сейчас они уже получили обещанные им райские блага. Эти праведники поклонялись Аллаху так, словно они видели Его воочию, и хотя они не видели Его, они твердо знали, что Он видит их. Они раздавали ми- лостыню, обучали людей праведности, давали им полезные советы, призывали их к благочестию и удерживали от грехов и совершали много других добрых дел. Их добродетель была так велика, что они были вежливы даже со своими слугами и рабами и были внимательны к домашнему скоту и другим животным. (17) Намаз в середине ночи является величайшим обрядом поклонения и свидетельству- ет об искренней преданности раба своему Господу и правдивости его веры. Поэтому истинные верующие спали лишь малую часть ночи и проводили долгие часы в мо- литвах и за чтением Корана, смиренно поминая Аллаха и обращаясь к Нему с моль- бой. (18) Их молитвы продолжались до наступления зари, и они завершали их мольбой о прощении. Мольба о прощении перед рассветом — это великое достоинство, которое присуще далеко не каждому рабу, и поэтому Всевышний Аллах упомянул о нем как об одном из качеств истинных верующих:«Они терпеливы, правдивы, смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом»(3:17). (19) К праведным деяниям также относятся обязательные и добровольные пожертвования в пользу тех, кто просит подаяния, и тех, кто молча сносил тяготы и лишения. Затем Все- вышний призвал рабов задуматься над тем, что окружает их в земном мире:
Тафсир Ибн Касира · аят 51:16
Слова Аллаха:( ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَـٰهُمْ رَبـّهُمْ ) «принимая то, что даровал им их Господь». Ибн Джарир сказал: «То есть, они выполняют данные Аллахом обязательные предписания.(إِنـّهُمْ كَانُواْ قـَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ ) «Поистине,они были до этого искренними в благих делах», — т.е. до того как им были вменены эти обязательства, они искренне совершали благие дела.Однако данное толкование является спорным, так как слово:(آخِذِينَ ) «принимая» относится к положению богобоязненных( فِي جَنّاتٍ وَعُيُونٍ ) «в Райских садах и среди источников». Они получат то, что даровал им их Господь, а именно: всевозможные блага, счастье и блаженство. Что же касается слов Аллаха:( إِنـّهُمْ كَانُواْ قـَبْلَ ذَلِكَ ) «Поистине, они были до этого», то имеется в виду, ближняя(земная) жизнь.(مُحْسِنِينَ )«искренними в благих делах». Подобно этому Аллах сказал: «Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!»(Сура 69, аят 24).
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶