Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 51 «Аз-Зарият» · Рассеивающие прах

Аят 51:17

51:17
كَانُواْ قَلِيلاً مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Транслитерация
kaanoo qaleelam minal laili maa yahja'oon
Перевод · Эльмир Кулиев
Они спали лишь малую часть ночи,
Перевод · Абу Адель
Были они [эти искренние] лишь малую часть ночи спящими, (совершая молитвы перед Аллахом)
Тафсир ас-Саади · аяты 15–19 (15) Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников, (16) получая то, что даровал им их Господь. До этого они были творящими добро. (17) Они спали лишь малую часть ночи, (18) а перед рассветом они молили о прощении. (19) Они выделяли известную долю своего имущества для просящих и обездоленных. (15) Всевышний сообщил о награде, уготовленной для богобоязненных верующих, которые заслужили эту награду своими праведными делами. Господь назвал их богобоязненными, потому что покорность и благочестие были их неизменными качествами. В награду за это Всевышний Аллах поселит их в садах, в которых растут прекрасные фруктовые деревья. Они будут наслаждаться плодами, похо- жими на те, что растут на земле, и многими другими фруктами, о которых ниче- го не слышали прежде и о существовании которых даже не смели предположить. Они будут отдыхать возле бурлящих источников, из которых вытекают ручьи, орошающие райские луга и сады. Рабы Аллаха будут пить из этих источников прекрасные напитки и будут направлять ручьи туда, куда пожелают. (16) Существует мнение, что речь идет о всевозможных благах, которыми Всевыш- ний одарит верующих. Они примут их и останутся довольны своим Господом. Их сердца будут переполнены радостью, а взоры будут упиваться тем, что будет про- исходить вокруг. Они не захотят просить чего-либо взамен дарованным им бла- гам и не смогут думать о чем-то большем. Согласно другому мнению, речь в этом аяте идет о качествах, которыми обла- дают богобоязненные праведники в этом мире: они придерживаются повелений и запретов, которые даровал им Господь. Мусульманский шариат действительно является лучшим из даров, ниспосланных рабам на земле, и эта великая милость обязывает их благодарить своего Господа и повиноваться Ему. Однако первое толкование больше подходит к контексту этого отрывка, тем более что вслед за этими словами Всевышний сказал, что прежде они творили добро. Это значит, что сейчас они уже получили обещанные им райские блага. Эти праведники поклонялись Аллаху так, словно они видели Его воочию, и хотя они не видели Его, они твердо знали, что Он видит их. Они раздавали ми- лостыню, обучали людей праведности, давали им полезные советы, призывали их к благочестию и удерживали от грехов и совершали много других добрых дел. Их добродетель была так велика, что они были вежливы даже со своими слугами и рабами и были внимательны к домашнему скоту и другим животным. (17) Намаз в середине ночи является величайшим обрядом поклонения и свидетельству- ет об искренней преданности раба своему Господу и правдивости его веры. Поэтому истинные верующие спали лишь малую часть ночи и проводили долгие часы в мо- литвах и за чтением Корана, смиренно поминая Аллаха и обращаясь к Нему с моль- бой. (18) Их молитвы продолжались до наступления зари, и они завершали их мольбой о прощении. Мольба о прощении перед рассветом — это великое достоинство, которое присуще далеко не каждому рабу, и поэтому Всевышний Аллах упомянул о нем как об одном из качеств истинных верующих:«Они терпеливы, правдивы, смиренны, делают пожертвования и просят прощения перед рассветом»(3:17). (19) К праведным деяниям также относятся обязательные и добровольные пожертвования в пользу тех, кто просит подаяния, и тех, кто молча сносил тяготы и лишения. Затем Все- вышний призвал рабов задуматься над тем, что окружает их в земном мире:
Тафсир Ибн Касира · аят 51:17
Затем Аллах разъясняет, в чем заключалась их искренность в делах:( كَانُواْ قَلِيلًا مّن ٱلّيْلِ مَا يـَهْجَعُونَ ) «Были они лишь малую часть ночи спящими».На этот счет у толкователей Корана есть два мнения исходя из смыла слова «ما»(ма). Согласно первому, слово «ما» несет в себе смысл отрицания и тогда аят имеет следующий смысл: «Они не спали, кроме как малую часть ночи». Ибн ‘Аббас сказал: «Не бывало ночи, в которой они не посвятили бы(большую) ее часть(поклонению Аллаху)». Катада сказал: «Почти каждую ночь они выстаивали молитву, будь то в начале ночи или в середине ее». Муджахид сказал: «Ночью до наступления зари они вставали на добровольную молитву(тахаджуд)». Согласно второму мнению «ما» отглагольное существительное(масдар) и смысл аята в этом случае: «Только малую часть ночи они отводили сну». Хасан аль-Басри сказал:( كَانُواْ قَلِيلًا مّن ٱلّيْلِ مَا يـَهْجَعُونَ ) «‘‘Были они лишь малую часть ночи спящими’’. Они совершали добровольные молитвы, отдавая сну лишь малую часть ночи. Их молитвы продолжались до наступления зари, и они завершали их мольбой о прощении(истигфар)». Абдар-Рахман ибн Зейд сказал: «Один человек из племени Тамим сказал моему отцу: «Абу Усама, есть качество(о котором сказано) в Коране, которое я не нахожу у нас, — это то, о котором Аллах сказал: ‘‘Были они лишь малую часть ночи спящими’’. Мы же проводим в молитве только малую часть ночи». Мой отец сказал ему: ‘‘Блажен тот, кто пошел спать, когда его склонило в сон, и боялся Аллаха, когда он проснулся’’». Абдулла ибн Салям сообщил: «Когда Посланник Аллаха (Да благословит его Аллах и приветствует!) прибыл в Медину, вокруг него собрались люди, и я в том числе. Увидев его лицо, я понял, что его лицо не похоже на лицо лжеца. Первые слова, которые я услышал от Посланника Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!), были следующие: ياأيهاالناسأطعمواالطعام،وصلواالارحام،وأفشواالسلاموصلوابالليلوالناسنيام،تدخلواالجنةبسلام ‘‘О люди! Кормите едой, поддерживайте родственные связи, распространяйте приветствие, выстаивайте(желательную) ночную молитву, когда остальные спят, и тогда вы с миром войдете в Рай’’». . Имам Ахмад передал от Абдуллы ибн ‘Амра (Да будет доволен им Аллах!), что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: « إنفيالجنةغرفاًيرىظاهرهامنباطنها،وباطنهامنظاهرها » «Поистине в Раю есть горницы, внешний вид которых можно увидеть изнутри, а внутреннее убранство — снаружи». Абу Муса аль-Аш’ари спросил: «Для кого они, о, Посланник Аллаха?» Он(Да благословит его Аллах и приветствует!) ответил: « والناسنياملمنألانالكلام،وأطعمالطعام،وباتاللهقائماً » «Для тех, кто говорил мягко, кормил бедняков и молился по ночам, когда люди спят».. «Сахих» Ат-Тирмизи 2485, ибн Маджа 3251.; Табари 22/408..
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶