أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Транслитерация
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
Перевод · Эльмир Кулиев
Или же они владеют сокровенным и записывают его?
Или же они владеют сокровенным и записывают его?
Перевод · Абу Адель
Или разве у них [у многобожников] есть (знание) (всего) сокровенного, и они записывают (его) (для людей и сообщают им о нем)?
Или разве у них [у многобожников] есть (знание) (всего) сокровенного, и они записывают (его) (для людей и сообщают им о нем)?
Тафсир ас-Саади · аят 52:41 Может быть, им известно нечто, чего не знаешь ты, и поэтому они упрямо отворачиваются от тебя? Но какие знания могут быть у неграмотного, невежественного и заблудшего народа? А ты проповедуешь среди них самое великое, самое важное учение и узнаешь от Аллаха некоторые сокровенные вести, которые недоступны никому другому. Все эти аяты Всевышний ниспослал для того, чтобы логическими доводами убедить неверующих в ошибочности и порочности их взглядов. И как же просты и убедительны Его доказательства!
Тафсир Ибн Касира · аят 52:41
﴾أَمْعِندَهُمُٱلْغَيْبُفَهُمْيَكْتُبُونَ﴿ «Или же они владеют сокровенным и записывают его?» — т.е. дело не обстоит таким образом. Поистине, никто кроме Аллаха, из обитателей небес и земли не ведает о Сокровенном.