وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْاْ بِٱلنُّذُرِ
Транслитерация
Wa laqad anzarahum batshatanaa fatamaaraw binnuzur
Wa laqad anzarahum batshatanaa fatamaaraw binnuzur
Перевод · Эльмир Кулиев
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях.
Перевод · Абу Адель
И уже он [Лут] увещевал их [свой народ] о Нашей хватке [наказании], но они сомневались в увещеваниях.
И уже он [Лут] увещевал их [свой народ] о Нашей хватке [наказании], но они сомневались в увещеваниях.
Тафсир ас-Саади · аят 54:36 На четвертый день после убийства верблюдицы ангел Джибрил издал один-единственный вопль, в результате чего самудяне уподобились хворосту, из которого делали ограды. Существует мнение, что речь идет о хворосте, то есть иссохших мелких стволах и сучьях деревьев, которые арабы использовали при строительстве оград для загонов. Согласно второму толкованию, речь идет о сене, которое хозяева загонов собирают для своего скота на зиму. Так или иначе, всего одного вопля было достаточно, чтобы самудяне попадали на землю, словно иссохшие деревья и сучья, которые в прежние времена собирали хозяева загонов.
Тафсир Ибн Касира · аят 54:36
Он предостерег их от Нашей Хватки».
До того как на народ обрушилось наказание Аллаха, Лут
(Мир ему!) предупредил людей о страшной Божьей каре, но они проигнорировали его увещевания, усомнившись в них.