وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
Транслитерация
Wa zillim mamdood
Wa zillim mamdood
Перевод · Эльмир Кулиев
в распростертой тени,
в распростертой тени,
Перевод · Абу Адель
и (среди) тени (вечно) протянутой,
и (среди) тени (вечно) протянутой,
Тафсир ас-Саади · аяты 27–40 (27) И будут те, кто по правую сторону. Кто же будет по правую сторону? (28) Они пребудут среди лотосов, лишенных шипов, (29) под бананами (или акациями камеденосными) с висящими рядами плодами, (30) в распростертой тени, (31) среди разлитых вод (32) и многочисленных фруктов, (33) которые не кончаются и доступны. (34) Они будут лежать на приподнятых матрацах. (35) Мы сотворим их в новом облике (совершенными)(36) и сделаем их девственницами, (37) любящими и равными по возрасту. (38) Это — для тех, кто по правую сторону. (39) Многие из них — из первых поколений, (40) а многие — из последних.
(27-34) Они будут отдыхать среди лотосов, которые лишены шипов и колючек и увеша- ны прекрасными плодами. Эти лотосы также имеют много других особенностей. В тени их раскидистых ветвей праведники будут наслаждаться прекрасным от- дыхом. Они также будут вкушать аппетитные плоды бананов. В земном мире это высокое дерево растет в жарких странах. Обитатели Рая также будут гулять среди множества бурлящих источников и журчащих ручьев и получать удовольствие от плодов обильных, которые не кончаются и собираются без труда. Райские плоды не похожи на земные фрук- ты, которые растут в определенное время года и созревают высоко на деревьях, откуда их трудно сорвать. В Раю любые плоды доступны в любое время, и рас- тут они настолько низко, что рабы Аллаха смогут дотянуться до них в любом положении. Праведники будут возлежать на ложах, устланных высокими, мягкими матра- цами из шелка, украшенными золотом, жемчугами и многими другими украше- ниями, о которых известно одному лишь Аллаху.
(35-38) Речь идет о супругах обитателей Рая, которых Аллах вернет к жизни в ином, со- вершенном обличии, дабы они никогда больше не познали смерти и старости. Это относится ко всем верующим женщинам, независимо от возраста, в котором они покинули земной мир, а также к райским девам — гуриям. Все они никогда не потеряют своей девственности, даже несмотря на близость со своими мужьями. Супруги обитателей Рая будут одного возраста со своими мужьями, и они бу- дут всегда любить их. Они будут очаровательны и прекрасны, исполнены вернос- ти и любви. Их удивительная речь будет изумлять умы. Всякий, кто услышит их прекрасную речь и чудесное пение, их нежные и обворожительные голоса, поже- лает, чтобы они никогда не умолкали. Их благонравие, женственность, нежность будут переполнять сердца их мужей счастьем и радостью. А когда они будут гу- лять по Райским садам, то будут наполнять их благоуханием и светом. И, конеч- но же, они будут чувственны и неповторимы во время интимной близости. Все мужчины в Раю будут в возрасте тридцати трех лет. Это — самый пре- красный возраст человека, возраст полного расцвета сил. Их супруги будут одно- го возраста со своими мужьями, будут жить с ними в любви и согласии. Они бу- дут довольны своими мужьями, и те будут довольны ими. Они не будут прино- сить друг другу ни хлопот, ни печалей. Да и как может быть иначе, если райские супруги суть радость для душ и услада для глаз?! Все это уготовлено для тех, кто окажется на правой стороне.
(39-40) Среди них будет много верующих из первых поколений мусульман и много мусульман из после- дующих поколений.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:30
Слова Аллаха:( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) «в распростертой тени». Бухари приводит хадис от Абу Хурайры, где сообщается, что Пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنفيالجنةشجرةيسيرالراكبفيظلهامئةعاملايقطعهااقرؤواإنشئتم ‘‘Поистине есть в Раю дерево(таких размеров, что) всадник(сможет) ехать в тени его в течение ста лет и не(сможет) преодолеть(всего пути). И если пожелаете, прочтите(аят, в котором сказано):( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) ‘‘в распростертой тени’’».. Такой же хадис приводится у Имама Ахмада: « إنفيالجنةشجرةيسيرالراكبفيظلهامئةعاماقرؤواإنشئتم » «Поистине в Раю есть дерево, в тени которого всадник может проскакать сто лет. Если хотите, прочтите:( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) ‘‘в распростертой тени’’».
.
В обоих «Сахихах» от Абу Са’ида и Сахля ибн Са’да сообщается, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: إنفيالجنةشجرةيسيرالراكبفيظلهاسبعينــــأومئةــــسنة،هيشجرةالخلد «Поистине в Раю есть дерево, которое всаднику, скачущему во весь опор на маститом скакуне,не удастся миновать даже за сто лет».
.
Ат-Тирмизи передал от Абу Хурайры, что Посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: مافيالجنةشجرةإلاساقهامنذهب «В Раю нет ни одного дерева, ствол которого не был бы из золота».
.
Судди и ад-Даххак, комментируя аят
( وَظِلّ مّمْدُودٍ ) «в распростертой тени», сказали: «Эта бесконечная тень, туда не попадает солнце и там не жарко, как в предрассветный час». Ибн Мас’уд(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «В Раю умеренная погода, подобно времени между зарей и восходом солнца». И приводились уже аяты(о Райской благодати), в которых сказано:( وَنُدْخِلُهُمْ ظِـلاًّ ظَلِيلاً ) «Мы введем их в густую тень»(Сура 4, аят 57),( أُكُلُهَا دَآئِمٌ وِظِلّهَا ) «и не исчезает тень»(Сура 13, аят 35),( فِى ظِلَـٰلٍ وَعُيُونٍ ) «пребудут среди сеней и источников»(Сура 77, аят 41), и есть много подобных аятов.
«Сахих» Бухари 4881, Муслим 2826, Ахмад 2/418; «Сахих» Бухари 3252, Ахмад 2/482; «Сахих» Бухари 6553, Муслим 2828; Ат-Тирмизи 2525, ибн Хаббан 7410.