وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Транслитерация
Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon
Wa taj'aloona rizqakum annakum tukazziboon
Перевод · Эльмир Кулиев
и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?
Перевод · Абу Адель
И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). [Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!]
И превращаете ваш удел (который дал вам Аллах) в то, что считаете ложью (что Аллах наделяет вас всем тем, что нужно вам для жизни). [Вместо того, чтобы благодарить Аллаха, вы отвергаете признание Его благодеяний вам!]
Тафсир ас-Саади · аяты 75–87 (75) Но нет! Клянусь местами заката звезд (или ниспослания частей Корана)! (76) Если бы вы только знали, что это — клятва великая. (77) Воистину, это — Благородный Коран, (78) находящийся в Хранимом писании. (79) К нему прикасаются только очищенные. (80) Он ниспослан Господом миров. (81) Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)(82) и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину? (83) А когда душа подступает к горлу (84) и вы смотрите на умирающего, (85) Мы находимся ближе вас к нему, хотя вы не видите этого. (86) Почему же вы, если вы действительно не получите воздаяние, (87) не вернете ее, если вы говорите правду?
(75-76) Всевышний поклялся звездами и местами их заката в западной части неба. Имен- но в эту часть ночи происходят величественные явления, которые свидетельству- ют о величии Аллаха и порочности многобожия. Этими словами Аллах подчеркнул особое значение этой клятвы. Он назвал ее ве- ликой, потому что расположение, движение и закат звезд являют людям столько знамений и назиданий, что всех их просто не счесть.
(77) Для утверждения этой истины Всевышний и принес упомянутую выше вели- кую клятву. Коран — это Писание, в правдивости и достоверности которого невозможно усомниться. Аллах назвал его благородным, потому что оно приносит людям великое благо и открывает перед ними необъятную сокровищницу знаний. Каждое доброе начинание и всякое полезное знание берет свое начало именно из этого божественного откровения.
(78) Оно хранится на небесах и записано в Хранимой скрижали, которая оберегается от взоров всех творений. Это свидетельствует о величии Корана и отношении к нему со стороны Аллаха и обитателей небес. Согласно другому толкованию, Священный Коран записан в книгах ангелов, которым Всевышний поручил донести свое послание и откровение до людей на земле. Ангелы хранят эти книги и оберегают их от дьяволов, которые не в состо- янии исказить Священное Писание и не могут ни приписать к нему измышления, ни выкрасть из него часть истины.
(79) К последнему Священному Писанию прикасаются только благородные ангелы, которых Аллах очистил и избавил от недостатков, пороков и ослушания. Злые духи и дьяволы не в состоянии прикоснуться к свиткам Корана, а это значит, что люди тоже должны прикасаться к ним только очищенными.
(80) Всевышний ниспослал на землю это Писание, которому присущи самые прекрас- ные качества и самые славные эпитеты, потому что Он всегда заботится о мирс- ком благополучии и духовном благочестии Своих рабов. Именно этой цели слу- жит благородный Коран, в котором описан путь к счастью в обоих мирах. Это — милость Аллаха, за которую Его рабы никогда не смогут сполна отблагодарить своего Господа. Все это обязывает их изучать Коран, выполнять его предписания и проповедовать его среди людей. Поэтому Всевышний сказал:
(81) Неужели вы станете скрывать знание о Коране, опасаясь злых языков и упреков? Людям не подобает относиться таким образом к этому великому Писанию и мудрому напоминанию. Стыдиться можно слов и взглядов, в которых человек не убежден и не уверен, а Священный Коран — это истина. Всякий, кто попытается одолеть это Писание, сам будет повержен. А всякий, кто вооружится им, всегда будет на высоте. Поэтому не предавать и не скрывать его должны люди, а выполнять и всенародно проповедовать среди окружающих.
(82) Вы пользуетесь благами Аллаха, но вместо признательности отвечаете Ему неверием и неблагодарностью. Аллах одаряет вас дождем, а вы говорите:«Дождь выпал из-за такой-то звезды». Вы приписываете мирские блага тем, кто в действительности не является вашим благодетелем и покровителем. Отчего вы не благодарите Аллаха за те щедроты, которыми Он одаряет вас, дабы Он умножил ваше вознаграждение? Отчего вы отдаете предпочтение неверию и неблагодарности, которые лишают вас Божьей милости и обрекают на зловещее наказание?
(83-85) Мы лучше вас осведомлены о состоянии умирающего, а Наши ангелы находятся в непосредственной близи от него, но вы не видите их.
(86-87) Если ваши предположения правдивы и никакого воскрешения, отчета и воздаяния не существует, то верните душу покойному. Но ведь вы прекрасно понимаете, что бессильны сделать это. Поэтому вам остается либо уверовать в то, что принес Пророк Мухаммад,ﷺ , либо отвергнуть его и уготовить себе худой конец. Затем Всевышний Аллах упомянул об участи, которая уготовлена в Послед- ней жизни трем группам людей, о которых уже говорилось в начале этой суры. Это — приближенные праведники, верующие и заблудшие неверующие. Когда наступит предсмертный миг, каждый из них получит то, что он предварил для себя своими деяниями в этом мире.
Тафсир Ибн Касира · аят 56:82
( وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنّكُمْ تُكَذّبُونَ )
«И делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?» Некоторые под словами «делаете ваш удел» понимают следующее: «Вы пользуетесь благами Аллаха, но вместо признательности отвечаете Ему неверием и неблагодарностью».
Имам Ахмад передает от Али
(Да будет доволен им Аллах!), что Посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: «وتجعلونرزقكم،يقولشكركمأنكمتكذبون،وتقولونمطرنابنوءكذاوكذا،بنجمكذاوكذا » «И делаете ваш удел, т.е. вашу благодарность, тем, что считаете ложью истину, говоря: ‘‘Дождь выпал нам из-за такого-то, такого-то и из-за звезды такой-то, такой-то’’».
.
Ибн Джарир передает, что Ибн Аббас , сказал: «Не проходит дождя после которого утром некоторые из людей
(просыпаются) неверующими по причине их слов: ‘‘Пролился на нас дождь из-за такого-то и такого-то’’. После чего Ибн Аббаса прочел:(وتجعلون شكركم أنكم تكذبون)
«И делаете вашу благодарность тем, что считаете ложью истину».
Имам Малик передал от Зейда ибн Халида Аль-Джухани, что однажды пророк
(Да благословит его Аллах и приветствует!) совершил с нами утреннюю молитву в Худайбийие, после прошедшего ночью дождя, завершив же(ее) он повернулся к людям и спросил: «Знаете ли вы, что сказал Господь ваш?» Они ответили: «Аллах и посланник Его знают(об этом) лучше». Тогда пророк(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: قالأصبحمنعباديمؤمنبيوكافر،فأمامنقالمطرنابفضلاللهورحمته،فذلكمؤمنبيكافربالكوكب،وأمامنقالمطرنابنوءكذاوكذا،فذلككافربي،ومؤمنبالكوكب «Аллах сказал: ‘‘Этим утром кто-то из рабов Моих проснулся верующим в меня, а кто-то — неверным. Что касается сказавшего: ‘‘Нам был ниспослан дождь по милости Аллаха и милосердию Его’’, то он верует в Меня, и не верит в планеты, что же касается сказавшего: ‘‘Нам был ниспослан дождь благодаря такой-то планете’’, то он не верует в Меня и верит в планеты».
.
Катада сообщил, что аль-Хасан говорил: «Скверно, что все, что некоторые люди почерпнули для себя из Корана, они лишь отрицают». Аль-Хасан имел в виду, что такие люди не извлекли никакой пользы из Корана, потому что они считали его ложью. Об этом Всевышний Аллах и сказал:
( أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُمْ مّدْهِنُونَ وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنّكُمْ تُكَذّبُونَ )«Неужели вы не веруете в это повествование. И делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину?»
Ат-Тирмизи 3295, Табари 33555, 33556; «Сахих» Бухари 4147, Муслим 71, Абу Дауд 3906, Ан-Насаи 3/165, Малик 1/192.