۞ أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلَا يَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْۖ وَكَثِيرٌ مِّنْهُمْ فَـٰسِقُونَ
Транслитерация
Alam yaani laillzeena aamanooo an takhsha'a quloo buhum lizikril laahi wa maa nazala minal haqqi wa laa yakoonoo kallazeena ootul Kitaaba min qablu fataala 'alaihimul amadu faqasat quloobuhum wa kaseerum minhum faasiqoon
Alam yaani laillzeena aamanooo an takhsha'a quloo buhum lizikril laahi wa maa nazala minal haqqi wa laa yakoonoo kallazeena ootul Kitaaba min qablu fataala 'alaihimul amadu faqasat quloobuhum wa kaseerum minhum faasiqoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Разве не пришло время для того, чтобы сердца верующих смирились при упоминании Аллаха и того, что ниспослано из истины, и чтобы не уподоблялись они тем, которым Писание было даровано прежде, чьи сердца почерствели по прошествии долгого времени и многие из которых являются нечестивцами?
Разве не пришло время для того, чтобы сердца верующих смирились при упоминании Аллаха и того, что ниспослано из истины, и чтобы не уподоблялись они тем, которым Писание было даровано прежде, чьи сердца почерствели по прошествии долгого времени и многие из которых являются нечестивцами?
Перевод · Абу Адель
Разве не наступило время для тех, которые уверовали, чтобы смирились (и смягчились) их сердца при упоминании Аллаха и (когда они слышат) то, что Он ниспослал из истины [Книгу Аллаха], и чтобы они [верующие] не были подобны тем, кому было даровано Писание [Тору и Евангелие] раньше, (которые) когда затянулся над ними [над иудеями и христианами] срок [прошло много времени после пророков, которые были посланы к ним], очерствели их сердца [они перестали внимать наставления, которые содержались в книгах Аллаха], и многие из них (стали) непокорными (Аллаху).
Разве не наступило время для тех, которые уверовали, чтобы смирились (и смягчились) их сердца при упоминании Аллаха и (когда они слышат) то, что Он ниспослал из истины [Книгу Аллаха], и чтобы они [верующие] не были подобны тем, кому было даровано Писание [Тору и Евангелие] раньше, (которые) когда затянулся над ними [над иудеями и христианами] срок [прошло много времени после пророков, которые были посланы к ним], очерствели их сердца [они перестали внимать наставления, которые содержались в книгах Аллаха], и многие из них (стали) непокорными (Аллаху).
Тафсир ас-Саади · аяты 16–17 (16) Разве не пришло время для того, чтобы сердца верующих смирились при упоминании Аллаха и того, что ниспослано из истины, и чтобы не уподоблялись они тем, которым Писание было даровано прежде, чьи сердца почерствели по прошествии долгого времени и многие из которых являются нечестивцами? (17) Знайте, что Аллах оживляет землю после ее смерти. Мы уже разъяснили вам знамения, — может быть, вы уразумеете.
(16) Разве не настала пора для того, чтобы сердца верующих стали еще мягче и доб- рее, чтобы они переполнялись страхом и смирением при чтении Корана и упоми- нании о том, что проповедовал Пророк Мухаммад,ﷺ ? Воистину, Коран — это ве- личайшее напоминание об Аллахе, и мусульмане обязаны исправно придержи- ваться его предписаний и запретов. Это — призыв к прилежному и усердному поклонению, к смирению перед Всевышним, к покорности предписаниям Священного Корана и Мудрой Сун- ны, к размышлению над божественными проповедями и шариатскими закона- ми. Мусульмане должны всегда придерживаться этого и требовать отчета от са- мих себя до того, как его потребует Аллах. Мусульманам не подобает уподобляться людям Писания. Им было ниспос- лано откровение, которое обязывало их смириться перед Аллахом и покориться Ему во всем, но они не проявили стойкости и со временем вернулись к невежес- тву и предали истину забвению. Их вера разрушилась, убежденность пропала, а сердца ожесточились. Человеческие сердца каждый миг нуждаются в помина- нии божественного откровения и мудрости. Когда же люди придают их забвению, их сердца черствеют, а взоры становятся безжизненными.
(17) Эти знамения позволяют благоразумным людям определить некоторые цели божественного замысла. Тот, кто способен оживить землю после того, как она иссохла, сможет без труда воскресить усопших и призвать их к ответу. Тот, кто способен дождевой водой оживить иссохшую землю, сможет посредством Откровения, ниспосланного Посланнику Аллаха, ﷺ, оживить мертвые челове- ческие сердца. Этот аят свидетельствует о том, что люди, которые не внимают знамениям Аллаха и не придерживаются Его законов, попросту лишены разума и рассуди- тельного ума.
Тафсир Ибн Касира · аят 57:16
Всевышний Аллах говорит: «Разве не настало время, чтобы сердца верующих смягчились при упоминании Аллаха» — т.е. от увещевания и чтения Корана, чтобы они могли постичь его смысл, придерживаться его, слушать его и повиноваться ему? Ибн Мас’уд(Да будет доволен им Аллах!) сказал: «После принятия нами Ислама и до ниспослания этого аята:( أَلَمْ يَأْنِ لِلّذِينَ ءَامَنـُوۤاْ أَن تَخْشَعَ قـُلُوبـُهُمْ لِذِكْرِ ٱللّهِ )‘‘Разве не пришло время для того, чтобы сердца верующих смирились при упоминании Аллаха’’, прошло четыре года».( وَلَا يَكُونُواْ كَٱلّذِينَ أُوتُواْ ٱلْكِتَـٰبَ مِن قـَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلَامَدُ فـَقَسَتْ قـُلُوبـُهُمْ )«И чтобы не уподоблялись они тем, которым Писание было даровано прежде, чьи сердца почерствели по прошествии долгого времени». Аллах запретил уподобляться иудеям и христианам, которым были дарованы Писания до них и которые по прошествии некоторого времени исказили эти Писания и продали их за ничтожную цену. Кроме того, они отбросили Священные Книги за свои спины и помимо Аллаха взяли себе для почитания раввинов и священников. Их сердца ожесточились, и поэтому они не внемлют увещеваниям и не переполняются смирением перед обещаниями и угрозами.( وَكَثِيرٌ مّنـْهُمْ فَـٰسِقُونَ) «И многие из которых являются нечестивцами?» — т.е. в своих делах. У них порочные сердца, и их поступки неискренни, как и сказал Аллах: «За то, что они нарушили завет, Мы прокляли их и ожесточили их сердца. Они искажают слова, меняя их местами и забыли долю из того, чему их научили»(Сура 5, аят 13)
. Их сердца стали черствыми, и они стали искажать слова Господа. Они перестали делать то, что им было велено, и начали совершать то, что было им запрещено. Именно поэтому Аллах запретил верующим уподобляться им в чем бы то ни было, в главном или второстепенном.
Абу Джа’фар ат-Табарани передал, что к Ибн Мас’уду пришел ‘Итрис ибн ‘Уркуб и сказал: «О, Абдулла! Погиб тот, кто не приказывает одобряемое, и не запрещает порицаемое!» На что Абдулла ответил: «Погублен тот чье сердце не знает добра и чье сердце не питает отвращение к запретному. Поистине сердца сынов Исраилевых, когда прошло много времени
(после смерти Моисея), ожесточились. Они исказили Писание, которое имелось у них. Они сказали: «Мы представим иудеям это(искаженное) Писание. Кто уверует в него, того мы не тронем, а кто нет — того мы убьем». И один из них засунул Писание Аллаха в рог, который он положил к себе за пазуху. А когда спросили его: «Ты уверовал в это?», он сказал: «Да, я уверовал», одновременно указывая головой на ту книгу, которую он положил к себе. Говоря: «Как мне не уверовать в это Писание?» И сегодня лучшая группа среди них — та, которая следует за тем человеком, хозяином рога».