يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَيَبْلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَىْءٍ مِّنَ ٱلصَّيْدِ تَنَالُهُۥٓ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلْغَيْبِۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Транслитерация
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo la yabluwannnakumul laahu bishai'im minas saidi tanaaluhooo aideekum wa rimaahukum liya'lamal laahu mai yakhaafuhoo bilghaib; famani' tadaa ba'da zaalika falahoo 'azaabun aleem
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo la yabluwannnakumul laahu bishai'im minas saidi tanaaluhooo aideekum wa rimaahukum liya'lamal laahu mai yakhaafuhoo bilghaib; famani' tadaa ba'da zaalika falahoo 'azaabun aleem
Перевод · Эльмир Кулиев
О те, которые уверовали! Аллах обязательно подвергнет вас испытанию охотничьей добычей, которую смогут достать ваши руки и копья, чтобы Аллах узнал тех, кто боится Его, не видя Его воочию (или втайне от людей). А кто преступит границы дозволенного после этого, тому будут уготованы мучительные страдания.
О те, которые уверовали! Аллах обязательно подвергнет вас испытанию охотничьей добычей, которую смогут достать ваши руки и копья, чтобы Аллах узнал тех, кто боится Его, не видя Его воочию (или втайне от людей). А кто преступит границы дозволенного после этого, тому будут уготованы мучительные страдания.
Перевод · Абу Адель
О вы, которые уверовали! Непременно, (когда вы находитесь в состоянии ихрама) Аллах будет испытывать вас (охотничьей) добычей, которую (могут) достать ваши руки [малой добычей] и ваши копья [большой добычей], чтобы узнать Аллаху [показать Своим творениям], кто боится Его втайне [не видя Его воочию]. А кто преступит (границы запрета) после этого [после разъяснения], тому (будет дано) болезненное наказание.
О вы, которые уверовали! Непременно, (когда вы находитесь в состоянии ихрама) Аллах будет испытывать вас (охотничьей) добычей, которую (могут) достать ваши руки [малой добычей] и ваши копья [большой добычей], чтобы узнать Аллаху [показать Своим творениям], кто боится Его втайне [не видя Его воочию]. А кто преступит (границы запрета) после этого [после разъяснения], тому (будет дано) болезненное наказание.
Тафсир ас-Саади · аяты 94–96 (94) О те, которые уверовали! Аллах обязательно подвергнет вас испытанию охотничьей добычей, которую смогут достать ваши руки и копья, чтобы Аллах узнал тех, кто боится Его, не видя Его воочию (или втайне от людей). А кто преступит границы дозволенного после этого, тому будут уготованы мучительные страдания. (95) О те, которые уверовали! Не убивайте охотничью добычу, находясь в ихраме. Если кто-нибудь из вас убьет ее преднамеренно, то воздаянием за это будет скотина, подобная той, что он убил. Выносят решение о ней (о жертвенной скотине) двое справедливых мужей из вас, и эта жертва должна достичь Каабы. Или же для искупления этого следует накормить бедняков или соблюсти равноценный пост, дабы он вкусил пагубность своего поступка. Аллах простил то, что было прежде, но если кто-нибудь вернется к этому, то Аллах отомстит ему. Аллах — Могущественный, Способный на возмездие. (96) Вам дозволены морская добыча и еда во благо вам и путникам, но вам запрещена охотничья добыча на суше, пока вы находитесь в ихраме. Бойтесь Аллаха, кКоторому вы будете собраны.
(94) Аллах оказал Своим рабам милость, когда поведал им о том, чему суждено про- изойти согласно Его предопределению и судьбе. Он сделал это для того, чтобы они повиновались Ему и поступали осознанно, чтобы погибшие погибли при пол- ной ясности, а оставшиеся жить выжили при полной ясности. Он сообщил верующим о том, что обязательно подвергнет их веру испытани- ям. Но по своей милости Он сделал это испытание нетрудным. Речь идет об охот- ничьей добыче, которую люди могут поймать руками или поразить своими копь- ями. Только в этом случае испытание имеет смысл, ибо если добыча находится на таком расстоянии, что человек не может поймать ее или поразить из оружия, то подобное испытание совершенно бессмысленно. Затем Аллах сообщил о том, что такие искушения и испытания позволяют Ему узнать Своих рабов так, чтобы это знание стало очевидным для них самих и позволило Ему вознаградить одних и наказать других. Благодаря этому Аллах узнает тех, кто боится Его и воздерживается от запрещенных поступков, имея возможность совершить их. Таких людей Он одаряет щедрым вознаграждением. Аллах также выявляет тех, кто не боится своего Господа, находясь в одиночест- ве, а лишь делает вид, что он страшится Его, перед людьми. Они поступают так из страха перед творениями и не заслуживают никакого вознаграждения.
(95) Аллах запретил убивать охотничью добычу, находясь в ихраме во время хад- жа или малого паломничества. Этот запрет распространяется на любые поступ- ки, которые могут привести к убийству охотничьей добычи, и поэтому палом- ник в ихраме не может принимать участия в охоте, указывать на добычу или по- могать в ее убийстве. Более того, он не имеет права есть добычу, пойманную или убитую ради него. Одним словом, в ихраме мусульманину запрещается убивать и охотиться на животных, на которых ему было позволено охотиться до вступле- ния в ихрам, и этот запрет подчеркивает важность этого великого обряда. Но если паломник преднамеренно убьет охотничью добычу, то в качестве ис- купления он должен зарезать верблюда, корову или овцу, а затем раздать его в качестве пожертвования. Принесенная жертва должна иметь сходство с живот- ным, которое было убито на охоте, и вынести решение относительно этого долж- ны двое справедливых мусульман, которые знают религиозные законы и могут устанавливать сходство между животными. При этом следует опираться на суждения сподвижников, которые постано- вили, что за убийство голубя следует принести в жертву овцу, за убийство стра- уса — верблюдицу, а за убийство дикой коровы — корову. Таким же образом за каждое убитое животное следует принести в жертву подобную ему скотину. Ес- ли же убитое животное не имеет никакого сходства со скотиной, то в качестве ис- купления следует пожертвовать его стоимость. Это правило распространяется на любую погубленную собственность. Если для искупления этого прегрешения паломник собирается совершить жерт- воприношение, то жертвенное животное должно быть зарезано в Заповедной мечети. Но вместо принесения в жертву скотины, которая подобна убитому животному, раз- решается накормить бедняков. Многие богословы считали, что после установления вида скотины, которую следует принести в жертву, паломник должен приобрести на ее стоимость продукты питания и накормить каждого бедняка одним муддом пшени- цы высшего качества или половиной саа другого продукта. Вместо этого ему разреша- ется поститься один день за каждого бедняка, которого он должен накормить. Такое воздаяние предписано для того, чтобы человек осознал пагубность своего поступка. В этом аяте упоминается только преднамеренное убийство охотничьей жерт- вы, хотя паломник обязан искупить содеянное даже тогда, когда он убил живот- ное по ошибке. Это правило распространяется на всех, кто причиняет вред здо- ровью людей или имуществу, которое является неприкосновенным. Если один человек сознательно нанес увечье другому или погубил его имущество, не имея права поступать так, то он несет ответственность за содеянное, потому что Аллах установил для таких случаев соответствующее наказание и воздаяние. Если же он совершил этот поступок непреднамеренно, то он получает только воздаяние и не получает наказания. Этого мнения придерживалось большинство богосло- вов. Тем не менее, согласно наиболее достоверному мнению, опирающемуся на ясный смысл этого аята, непреднамеренное убийство охотничьей добычи не явля- ется грехом, и паломник не должен совершать за него искупительные действия.
(96) Поскольку к охотничьей добыче относятся животные, обитающие как на су- ше, так и на море, Всевышний Аллах сделал исключение для морской добычи и позволил ловить ее, находясь в ихраме. Под морской добычей здесь подразу- меваются живые морские животные, а под морской едой — мертвые обитате- ли моря. Это означает, что разрешается питаться морской падалью. Аллах поз- волил людям питаться этими благами для того, чтобы они извлекали из этого пользу вместе со своими спутниками. Однако им запрещено охотиться на суше, пока они находятся в ихраме. Из лексического анализа арабского слова сайд ‘охотничья добыча’ следует, что речь идет только о диких животных, потому что на домашних животных не охотятся. Это должны быть животные, мясо которых разрешается употреб- лять в пищу, поскольку тех животных, мясо которых запрещено есть, нельзя назвать добычей. После разъяснения этого Аллах приказал людям бояться Его, выполняя религиозные повеления и избегая нарушения Его запретов. А помочь им в этом может осознание того, что они будут собраны перед Ним, и тогда Он одарит вознаграждением тех, кто был богобоязнен, и подвергнет наказанию тех, кто не поступал так.
Тафсир Ибн Касира · аят 5:94
Аль-Вабили(Али ибн Абу Талха) сообщает, что ибн Аббас сказал по поводу аята:( لَيَبْلُوَنَّكُمُ اللَّهُ بِشَىْءٍ مِّنَ الصَّيْدِ تَنَالُهُ أَيْدِيكُمْ وَرِمَـحُكُمْ ) «Конечно, Аллах будет испытывать вас добычей, которую получат на охоте ваши руки и ваши копья – имеется в виду слабая и молодая добыча, посредством которой Аллах испытывает Своих рабов во время состояния ихрама. Ведь если они захотели, они схватили бы добычу руками, но Аллах запретил им приближаться к ней».Муджахид сказал по поводу слова Аллаха: ﴿تَنَالُهُأَيْدِيكُمْ﴾ Получат её на охоте ваши руки – молодую добычу или детёнышей.( وَرِمَـحُكُمْ )
и ваши копья – взрослые особи.
Мукатиль ибн Хаййан сообщает, что аят был ниспослан во время похода в Умру в год Худайбии. Звери и птицы так окружали их в пути, что те не видели ничего подобного ни до, ни после этого. Но Аллах запретил им убивать их в состоянии ихрама.
( لِيَعْلَمَ اللَّهُ مَن يَخَافُهُ بِالْغَيْبِ ) Чтобы узнать Аллаху, кто боится Его втайне – Аллах испытывает их добычей, которая окружала их в пути, которую они могли поймать руками или поразить копьями тайно или явно. Дабы выявилось повиновение тех, кто повинуется втайне или явно. Как сказал Всевышний Аллах:( إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ) Те, которые боятся своего Господа втайне, для них - прощение и великая награда.(67:12) Всевышний Аллах сказал здесь:( فَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ ) Кто преступит после этого – после этого предупреждения и предостережения, согласно ас-Судди. То:( فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ ) Тому - болезненное наказание – за нарушения приказа Аллаха и Его закона.