Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 67 «Аль-Мульк» · Власть

Аят 67:22

67:22
أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Транслитерация
Afamai yamshee mukibban 'alaa wajhihee ahdaaa ammany yamshee sawiyyan 'alaa siratim mustaqeem
Перевод · Эльмир Кулиев
Кто же следует более правильным путем: блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись?
Перевод · Абу Адель
Тот ли, кто идет, (спотыкаясь и) падая на свое лицо [неверующий], идет вернее, или тот, кто идет, выпрямившись, по прямому пути [верующий]?
Тафсир ас-Саади · аяты 22–22 (22) Кто же следует более правильным путем: блуждающий с опущенным лицом или идущий по прямому пути, выпрямившись? (22) Один человек блуждает во мраке заблуждения и увязает в неверии. Мир в его душе перевернулся вверх тормашками, так что истина стала в его глазах ложью, а ложь — истиной. А другой познал правду, избрал ее своей путеводной звездой и начал претворять ее в жизнь, не сворачивая с этого пути ни при каких обстоятельствах ни словом, ни делом. Достаточно просто взглянуть на этих людей, чтобы увидеть разницу между ними и понять, кто же из них встал на прямой путь, а кто впал в заблуждение. Человеческие деяния свидетельствуют о самих людях гораздо лучше, чем их напыщенные речи.
Тафсир Ибн Касира · аят 67:22
Затем Всевышний Аллах говорит:( أَفَمَن يَمْشِى مُكِبّاً عَلَىٰ وَجْهِهِ أَهْدَىٰ أَمَّن يَمْشِى سَوِيّاً عَلَى صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ ) — «Тот ли, кто идёт, падая на своё лицо, идёт вернее, или тот, кто идёт, выпрямившись, по прямому пути?» Это пример верующего и неверного. Неверующий подобен, опустившему лицо т.е. идет с опущенной головой и не знает, куда и как он идет. Он находится в растерянности, сбившись с пути. А идущий верным путем(подобен тому):( أَمَّن يَمْشِى سَوِيّاً ) — «кто идёт, выпрямившись», в полный рост.( عَلَىٰ صِرَٰطٍ مُّسْتَقِيمٍ )— «по прямому пути» т.е. идущий по ясно видимому и понятному пути, расправив плечи. Это два примера живущих на земле людей, и такими же они будут в День Воскресения. Что касается верующего, то на место сбора он пойдет по прямому пути, выпрямив спину, и для него откроются врата просторного Рая. А неверующий придет на своем лице в Ад.( ٱحْشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُواْ يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ ) — « Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись . вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад». (37:22-23). Имам Ахмад передает от Анаса ибн Малик, что однажды(люди) спросили: «О, Посланник Аллаха! Что значит: "Люди будут собраны на своих лицах?" На что он(да благословит его Аллах и приветствует) ответил: " أليسالذيأمشاهمعلىأرجلهمقادراًعلىأنيمشيهمعلىوجوههم؟ " — "Разве не может Тот, Кто заставил их ходить на ногах, заставить ходить их на лицах?"» Это также передается в двух «Сахихах». «Сахих» Ахмад 3/167, Бухари 4760, Муслим 2806.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶