قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍ مَّعِينِۭ
Транслитерация
Qul ara'aytum in asbaha maaa'ukum ghawran famai yaateekum bimaaa'im ma'een
Qul ara'aytum in asbaha maaa'ukum ghawran famai yaateekum bimaaa'im ma'een
Перевод · Эльмир Кулиев
Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?».
Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?».
Перевод · Абу Адель
Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Думали ли вы о том, что если вода ваша (которую вы пьете) уйдет в глубь (земли), кто (кроме Аллаха) даст вам родниковую воду?»
Скажи (о, Пророк) (многобожникам): «Думали ли вы о том, что если вода ваша (которую вы пьете) уйдет в глубь (земли), кто (кроме Аллаха) даст вам родниковую воду?»
Тафсир ас-Саади · аяты 27–30 (27) Когда они увидят его (наказание в День воскресения) вблизи от себя, лица неверующих опечалятся, и тогда им скажут:«Вот то, что вы призывали!»(28) Скажи: «Как вы думаете, кто защитит от мучительных страданий неверующих, если Аллах погубит меня и тех, кто со мной, или помилует нас?»(29) Скажи: «Он — Милостивый! Мы уверовали в Него и уповаем только на Него, и вы узнаете, кто пребывает в очевидном заблуждении». (30) Скажи: «Как вы думаете, кто одарит вас родниковой водой, если ваша вода уйдет под землю?»
(27) Неверующие отрицают истину и пребывают в обольщении и заблуждении толь- ко в этом мире. А когда грядет час возмездия, они увидят наказание вблизи от себя. Это опечалит, обеспокоит и напугает их. Выражения их лиц изменятся, а ангелы будут порицать их, говоря:«Это — то, что вы просили». Сегодня вы воочию видите это. Незримое прояснилось, но уже поздно что-либо исправить. Вам осталось лишь вкусить это наказание.
(28) Во времена Пророка Мухаммада, ﷺ, неверующие отвергали его призыв, жаж- дали его погибели и замышляли против него злые козни. Всевышний же повелел ему сказать его супостатам:«Если даже ваши мечты сбудутся и Аллах погубит меня и моих последователей, то это не принесет вам никакой поль- зы, потому что вы отвергли знамения Аллаха и заслужили Божью кару. Кто поможет вам спастись от мучительного наказания, когда оно уже предречено вам? Ваши усилия и старания навредить мне тщетны и не принесут вам ни- какой пользы». Неверующие непременно окажутся в Аду, куда попадут из-за того, что соч- ли себя праведниками, нарекли Пророка, ﷺ, заблудшим и стали препираться с ним и сражаться против него. Для того чтобы каждому стало ясно, кто же следу- ет прямым путем, Аллах приказал Своему Пророку, ﷺ , поведать людям об исти- не, в которую уверовал он сам и уверовали его последователи.
(29) Провозглашенная им вера включает в себя как твердые убеждения в душе, так и праведные деяния, совершаемые как душой, так и телом. А поскольку любое деяние совершается и достигает совершенства благодаря упованию на Аллаха, Он выделил его из череды прочих благодеяний. Тем не менее, упование является лишь одной необходимой составляющей веры, как об этом сказал Всевышний:«Уповайте только на Аллаха, если вы являетесь верующими»(5:23). Таким образом, если посланник Аллаха, ﷺ, и его последователи характеризуются этими прекрасными качествами, благодаря которым достигается преуспеяние и подлинное счастье, то их враги непременно будут лишены их. Они лишены веры и не уповают на Господа. Опираясь на этот критерий, каждый человек может определить, кто идет прямым путем, а кто впал в явное заблуждение. Затем Всевышний подчеркнул, что только Он ниспосылает рабам блага и милости, в том числе воду, из которой Он создал всякую тварь живую.
(30) Кто ниспошлет вам воду, которую вы пьете и которой вы поите свой скот и орошаете свои сады и поля? Это — риторический вопрос, ответ на который предельно ясен, ибо никто, кроме Всевышнего Аллаха, не в силах сделать это.
Тафсир Ибн Касира · аят 67:30
Затем Всевышний Аллах говорит, о проявленной милости к Своим созданиям:( قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْراً )— «Скажи: "Думали ли вы о том, что если вода ваша уйдёт в глубь ?"», т.е. вода бьющая ключом, извергающаяся на поверхность земли.( فَمَن يَأْتِيكُمْ بِمَآءٍ مَّعِينٍ ) — «кто даст вам родниковую воду?» Этого никто не может сделать, кроме Всемогущего и Великого Аллаха. Только благодаря Своей благосклонности и щедрости Он извергает воду и изливает ее в другие части земли в соответствии с по¬требностью в ней Его рабов. Вся хвала и благодарность Аллаху за это.