إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍۚ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ
Транслитерация
Innal lazeena farraqoo deenahum wa kaanoo shiya'allasta minhum fee shai'; innamaaa amruhum ilallaahi summma yunabbi'uhum bimaa kaanoo yaf'aloon
Innal lazeena farraqoo deenahum wa kaanoo shiya'allasta minhum fee shai'; innamaaa amruhum ilallaahi summma yunabbi'uhum bimaa kaanoo yaf'aloon
Перевод · Эльмир Кулиев
Ты не имеешь никакого отношения к тем, которые раскололи свою религию и разделились на секты. Их дело находится у Аллаха, и позднее Он сообщит им о том, что они совершали.
Ты не имеешь никакого отношения к тем, которые раскололи свою религию и разделились на секты. Их дело находится у Аллаха, и позднее Он сообщит им о том, что они совершали.
Перевод · Абу Адель
Поистине, те, которые разделили свою веру (после того, как были вместе на Единобожии и Исполнении Закона Аллаха) и стали партиями, ты (о, Пророк) – ни сколь не из их (числа). Их дело [решение относительно них] – к Аллаху; потом Он возвестит им о том, что они делали (и воздаст в соответствии с их деяниями).
Поистине, те, которые разделили свою веру (после того, как были вместе на Единобожии и Исполнении Закона Аллаха) и стали партиями, ты (о, Пророк) – ни сколь не из их (числа). Их дело [решение относительно них] – к Аллаху; потом Он возвестит им о том, что они делали (и воздаст в соответствии с их деяниями).
Тафсир ас-Саади · аяты 159–160 (159) Ты не имеешь никакого отношения к тем, которые раскололи свою религию и разделились на секты. Их дело находится у Аллаха, и позднее Он сообщит им о том, что они совершали. (160) Кто явится с добрым деянием, тот получит десятикратное воздаяние. А кто явится со злым деянием, тот получит только соответствующее воздаяние, и с ними не поступят несправедливо.
(159) Всевышний пригрозил тем, кто придерживается разных вероисповеданий и при- думывает для себя соответствующие названия. Они называют себя последова- телями иудаизма, христианства или зороастризма, хотя это не приносит поль- зы их набожности. Аллах также пригрозил тем, чья вера несовершенна, потому что они принимают часть шариата, делают ее своей религией и отбрасывают его другую часть, которая может быть гораздо более важной. Именно так поступают приверженцы разных религиозных толков, исповедующие ересь и заблуждение и вносящие раскол в ряды мусульман. Этот прекрасный аят свидетельствует о том, что мусульманская вера повеле- вает людям объединиться и запрещает распадаться на секты и впадать в противо- речия по основным и второстепенным вопросам религии. Именно поэтому Аллах повелел Своему посланнику, ﷺ,отречься от всех, кто вносит раскол в ряды му- сульман. Пророк Мухаммад, ﷺ, не имел ничего общего с такими людьми, и они не имеют ничего общего с ним, потому что они ослушались его и воспротивились ему. Они непременно вернутся к Аллаху, Который воздаст им по заслугам и сооб- щит им обо всем, что они совершали.
(160) Аллах поведал о том, каким будет грядущее воздаяние. Если человек предстанет перед Ним с добрым высказыванием или хорошим поступком, совершенным душой или телом и связанным с его обязанностями перед Аллахом или творениями, то он получит воздаяние в десятикратном размере. Это — минимальное вознаграждение за совершенное благодеяние. Если же он явится к Аллаху со злодеянием, то его наказание не будет приумножено, но будет соответствовать его поступку, что свидетельствует о совершенной справедливости и добродетели Всевышнего. Он ни с кем не поступает несправедливо даже весом на одну пылинку, и люди не будут обижены.
Тафсир Ибн Касира · аят 6:159
Муджахид, катада, ад-Даххак и ас-Судди сказали, что этот аят был ниспослан по поводу иудеев и христиан. Аль-Ауфи передал, что ибн Аббас прокомментировал аят: ﴾إِنَّالَّذِينَفَرَّقُواْدِينَهُمْوَكَانُواْشِيَعًا﴿ Поистине, те, которые разделили свою религию и стали партиями – это о разногласиях, возникших между иудеями и христианами до прихода Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует). С началом миссии пророка Мухаммада(да благословит его Аллах и приветствует) Аллах ниспослал аят: ﴾إِنَّالَّذِينَفَرَّقُواْدِينَهُمْوَكَانُواْشِيَعًالَّسْتَمِنْهُمْفِيشَيْءٍ﴿ Поистине, те, которые разделили свою религию и стали партиями, ты - не из них – так же как и они не с тобой. Это также относится к приверженцам ереси, сомнений и приверженцам заблуждения этой Уммы». Суфьян ас-Саури сообщает, что Абу Хурайра относил аят: ﴾إِنَّالَّذِينَفَرَّقُواْدِينَهُمْوَكَانُواْشِيَعًا﴿ Поистине, те, которые разделили свою религию и стали партиями – к некоторым приверженцам этой Уммы. Буквальный смысл аята указывает на то, что аят направлен всем, кто стал вносить раскол в религию Аллаха и стал её противником. Ведь Аллах отправил своего посланника с руководством и религией истины, дабы она доминировала над всеми религиями, дабы законом был лишь Его Закон, и не было никаких разногласий на этот счёт. ﴾وَكَانُواْشِيَعاً﴾
И стали партиями – стали сектами, как приверженцы разных общин, идей, страстей и заблуждений. Всевышний Аллах заявляет о непричастности пророка к этому всему.
Этот аят подобен по смыслу другому аяту:
﴾شَرَعَلَكُمْمِنَالدِّينِمَاوَصَّىبِهِنُوحًاوَالَّذِيأَوْحَيْنَاإِلَيْكَوَمَاوَصَّيْنَابِهِإِبْرَاهِيمَوَمُوسَىوَعِيسَىأَنْأَقِيمُواالدِّينَوَلَاتَتَفَرَّقُوافِيهِ﴿ Он узаконил для вас в религии то, что завещал Нуху, что открыли Мы тебе и что завещали Ибрахиму, и Мусе, и Исе: "Держите прямо веру и не разделяйтесь в ней!"(42:13) В хадисе говорится: «نَحْنُمَعَاشِرُالْأَنْبِيَاءِأَوْلَادُعَلَّاتٍدِينُنَاوَاحِد» «Мы – собрание пророков, дети разных матерей, но религия наша едина». Поистине, это и есть прямой путь, будучи на котором пророки призывали к поклонению Аллаху – нет у Него сотоварища, а также к следованию Шариату последнего из посланников. И всё, что противоречит этому, является заблуждением и невежеством, различными мнениями и страстями. Посланники же непричастны ко всему этому, как об этом сказал Всевышний Аллах: ﴾لَّسْتَمِنْهُمْفِيشَيْءٍ﴿
Ты - не из них.
Слово Всевышнего Аллаха:
﴾إِنَّمَآأَمْرُهُمْإِلَىاللَّهِثُمَّيُنَبِّئُهُمبِمَاكَانُواْيَفْعَلُونَ﴿ Их дело - к Аллаху; потом Он сообщит им, что они делали – подобно по смыслу другому аяту: ﴾إِنَّالَّذِينَآمَنُواوَالَّذِينَهَادُواوَالصَّابِئِينَوَالنَّصَارَىوَالْمَجُوسَوَالَّذِينَأَشْرَكُواإِنَّاللَّهَيَفْصِلُبَيْنَهُمْيَوْمَالْقِيَامَةِإِنَّاللَّهَعَلَىكُلِّشَيْءٍشَهِيدٌ﴿ Поистине, те, которые уверовали, и те, которые стали иудеями и сабии, и христиане, и маги, и те, которые придают сотоварищей, - ведь Аллах различит их в день воскресения. Поистине, Аллах о всякой вещи свидетель!(22:17) Затем Всевышний Аллах сообщил о Своей снисходительности в Своих решениях и Своей справедливости в Судный день.