وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔـايَـٰتِهِۦٓۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
Транслитерация
Wa man azlamu mim manif tara 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihuz zaalimoon
Wa man azlamu mim manif tara 'alal laahi kaziban aw kazzaba bi Aayaatih; innahoo laa yuflihuz zaalimoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Кто может быть несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет или счел ложью Его знамения? Воистину, не преуспеют беззаконники.
Кто может быть несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет или счел ложью Его знамения? Воистину, не преуспеют беззаконники.
Перевод · Абу Адель
И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь или отвергает Его знамения [те доказательства, которыми Он подкрепил Своих посланников]? Поистине, не будут счастливы беззаконники!
И кто же более несправедлив (и грешен) [самый злостный человек], (нежели) чем тот, кто измышляет на Аллаха ложь или отвергает Его знамения [те доказательства, которыми Он подкрепил Своих посланников]? Поистине, не будут счастливы беззаконники!
Тафсир ас-Саади · аяты 21–21 (21) Кто может быть несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет или счел ложью Его знамения? Воистину, не преуспеют беззаконники.
Тафсир Ибн Касира · аят 6:21
Затем Всевышний Аллах сказал:﴾وَمَنْأَظْلَمُمِمَّنِافْتَرَىعَلَىاللَّهِكَذِباًأَوْكَذَّبَبِـَايَـاتِهِ﴿ - кто несправедливее того, кто измышляет на Аллаха ложь или считает ложью Его знамения? Нет большей несправедливости, чем измышлять на Аллаха и претендовать на то, что Аллах послал его, хотя Аллах не посылал его. Также нет большей несправедливости, чем считать за ложь знамения Аллаха, Его доводы, аргументы и доказательства. ﴾إِنَّهُلاَيُفْلِحُالظَّـالِمُونَ﴿ - поистине, не будут счастливы неправедные! Не видать успеха ни тому, ни другому – ни лжецу, ни считающему ложью.