Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 6 «Аль-Анам» · Скот

Аят 6:70

6:70
وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَعِبًا وَلَهْوًا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا‌ۚ وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسُۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِىٌّ وَلَا شَفِيعٌ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ‌ۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُواْ بِمَا كَسَبُواْ‌ۖ لَهُمْ شَرَابٌ مِّنْ حَمِيمٍ وَعَذَابٌ أَلِيمُۢ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ
Транслитерация
Wa zaril lazeenat takhazoo deenahum la'ibanwwa lahwanw wa gharrat humul ha yaatud dunyaa; wa zakkir biheee an tubsala nafsum bimaa kasabat laisa lahaa min doonil laahi waliyyunw wa laa shafee'unw wa in ta'dil kulla 'adlil laa yu'khaz minhaa; ulaaa 'ikal lazeena ubsiloo bimaa kasaboo lahum sharaabum min hameeminw wa 'azaabun aleemum bimaa kaanoo yakkfuroon
Перевод · Эльмир Кулиев
Покинь тех, которые считают свою религию забавой и потехой и обольщаются мирской жизнью. Но увещевай их этим, дабы душа не обрекла себя на погибель тем, что приобрела, когда не будет у нее покровителя и заступника, кроме Аллаха, и когда от нее ничего не будет принято, какой бы выкуп она ни предложила. Они обрекли себя на погибель тем, что приобрели. Им уготованы кипящее питье и мучительные страдания за то, что они были неверующими.
Перевод · Абу Адель
И оставь (о, Пророк) тех, которые свою Веру [Ислам] принимают как насмешку и забаву (насмехаясь над ней) и которых обольстила [обманула] земная жизнь (своими красотами) (что они стали говорить: «Нет будущей жизни»)! И напоминай при помощи него [Корана], что душа будет обречена на погибель за то, что она приобрела [за свое неверие и грехи]. Нет у нее, помимо Аллаха, покровителя [помощника] (который спас бы от наказания) и нет заступника (который заступился бы пред Ним)! Если она предложит какую угодно замену (чтобы искупить себя от наказания), то она [замена] не будет взята от нее. Такие – это те, которые обрекли себя на погибель тем, что они приобрели [своим неверием и грехами]. Для них – питье из кипятка и мучительное наказание за то, что они совершали неверие!
Тафсир ас-Саади · аяты 70–70 (70)  Покинь тех, которые считают свою религию забавой и потехой и обольщаются мирской жизнью. Но увещевай их этим, дабы душа не обрекла себя на погибель тем, что приобрела, когда не будет у нее покровителя и заступника, кроме Аллаха, и когда от нее ничего не будет принято, какой бы выкуп она ни предложила. Они обрекли себя на погибель тем, что приобрели. Им уготованы кипящее питье и мучительные страдания за то, что они были неверующими. (70) От рабов требуется, чтобы они искренне служили Аллаху, поклонялись Ему од- ному, не приобщали к Нему сотоварищей и всеми силами стремились снискать Его благоволение и любовь. Для этого они должны всем сердцем обратиться к Аллаху и устремиться к Нему. Они должны усердно трудиться и совершать полезные поступки, а не забавляться. Они должны совершать благодеяния искренне ради Него, а не ради показухи и тщеславия. Только такая религия является настоящей и вообще заслуживает называться религией. Если же человек полагает, что он поступает правильно, и считает себя на- божным и богобоязненным, но вместе с тем превращает свою религию в раз- влечение и потеху, если его сердце лишено любви к Аллаху и стремления поз- нать Его, если он посвящает себя тому, что причиняет ему вред, и радуется своим порочным воззрениям, если его усилия являются всего лишь забавой, — а так можно назвать любые усилия и деяния, совершенные не ради Аллаха, — то такого человека надлежит избегать и остерегаться. Всевышний повелел сто- рониться таких людей и не обольщаться ими, задумываться над их положе- нием, остерегаться их деяний и не отказываться ради них от того, что может приблизить человека к Нему. Он также повелел увещевать рабов посредством Священного Корана, при- зывать их к тому, что может принести им пользу, разъяснять им такие поступ- ки, подчеркивать их прелесть и связанные с ними прекрасные качества, а так- же удерживать их от всего, что может навредить им, разъяснять им дурные поступки и связанные с ними порочные качества, которые обязывают каждо- го человека избегать их. Все это делается для того, чтобы поступки раба не обрекли его на погибель. Если он совершает грехи и дерзко выступает против Ведающего сокровен- ное Аллаха, подвергая себя серьезной опасности, то его надлежит увещевать и предостерегать, дабы он унялся и воздержался от ослушания. Когда же гре- хи окутают его со всех сторон, никто из творений уже не принесет ему пользу. Ни родственники, ни друзья не станут покровительствовать ему вместо Алла- ха и не заступятся за него перед Ним. И даже если он попытается откупиться от наказания золотом величиной с землю, это все равно не принесет ему поль- зы, поскольку выкуп от него не будет принят. Люди, обладающие такими качествами, обрекают себя на погибель и лиша- ются надежды на всякое благо, и причина тому — их деяния и приобретения. Их уделом будет кипящая, разогретая до предела вода. Она будет обжигать их лица и разрывать их кишки — их подвергнут мучительному наказанию за то, что они были неверующими.
Тафсир Ибн Касира · аят 6:70
Всевышний Аллах говорит:﴾وَذَرِالَّذِينَاتَّخَذُواْدِينَهُمْلَعِباًوَلَهْواًوَغَرَّتْهُمُالْحَيَاةُالدُّنْيَا﴿ - оставь тех, которые свою религию обращают в игру и забаву: их обольстила ближняя жизнь – покинь их и отвернись от них, дай им немного времени, ибо они идут к великому наказанию. Поэтому Аллах сказал:﴾وَذَكِّرْبِهِ﴿ - напоминай при помощи него – напоминай людям посредством этого Корана и увещевай их о возмездии Аллаха и Его мучительной каре в Судный день. Слово Аллаха: ﴾أَنتُبْسَلَنَفْسٌبِمَاكَسَبَتْ﴿- что душа погибнет за то, что она приобрела – дабы не погибла душа. Ад-Даххак сообщает, что ибн Аббас, Муджахид, Икрима, аль-Хасан и ас-Судди считали, что слово ﴾تُبْسَلَ﴿ здесь означает спастись. Аль-Вабили сообщает, что ибн Аббас сказал: ﴾تُبْسَلَ﴿– опозориться. Катада сказал: ﴾تُبْسَلَ﴿ - быть в заточении. Муррах и ибн Зайд считали, что ﴾تُبْسَلَ﴿ - означает получить расчёт. Аль-Кальби сказал, что ﴾تُبْسَلَ﴿- означает получить воздаяние. Все эти значения близки по смыслу. В резюме, это означает быть подверженным погибели и удерживаться от добра; быть в недосягаемости от желаемого. Как об этом говорится в слове Всевышнего Аллаха:﴾كُلُّنَفْسٍبِمَاكَسَبَتْرَهِينَةٌإِلاَّأَصْحَـابَالْيَمِينِ﴿ - всякая душа - заложница того, что она приобрела, кроме владык правой стороны.(74:38-39) Слово Аллаха: ﴾لَيْسَلَهَامِندُونِاللَّهِوَلِيٌّوَلاَشَفِيعٌ﴿ - нет у нее помощника, помимо Аллаха, или заступника – близкого или кого-либо, кто заступился бы за неё. Как об этом сказано в слове Аллаха:﴾مِنْقَبْلِأَنْيَأْتِيَيَوْمٌلَابَيْعٌفِيهِوَلَاخُلَّةٌوَلَاشَفَاعَةٌوَالْكَافِرُونَهُمُالظَّالِمُونَ﴿ -прежде чем придет день, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверные, они - обидчики.(2:254) Слово Аллаха: ﴾لَيْسَلَهَامِندُونِاللَّهِوَلِيٌّوَلاَشَفِيعٌ﴿ -если она предложит всякую замену, то она не будет взята от нее – если она использует все свои возможности, всё равно, это не будет принято от неё, как сказано в слове Аллаха:﴾إِنَّالَّذِينَكَفَرُواْوَمَاتُواْوَهُمْكُفَّارٌفَلَنيُقْبَلَمِنْأَحَدِهِممِّلْءُالأَرْضِذَهَبًا﴿ - поистине, те, которые не уверовали и умерли, будучи неверными, - не будет принята ни от кого из них даже земля, полная золотом, даже если бы он захотел выкупить себя этим.(3:91) О таких Аллах сказал здесь: ﴾أُوْلَـئِكَالَّذِينَأُبْسِلُواْبِمَاكَسَبُواْلَهُمْشَرَابٌمِّنْحَمِيمٍوَعَذَابٌأَلِيمٌبِمَاكَانُواْيَكْفُرُونَ﴿ - это - те, которые погублены от того, что они приобрели. Для них - питье из кипятка и мучительное наказание за то, что они неверные!(6:70)
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶