ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
Транслитерация
Summaa inneee a'lantu lahum wa asrartu lahum israaraa
Summaa inneee a'lantu lahum wa asrartu lahum israaraa
Перевод · Эльмир Кулиев
Затем я обращался к ним всенародно и говорил с ними наедине.
Затем я обращался к ним всенародно и говорил с ними наедине.
Перевод · Абу Адель
Потом я (иногда) возвещал им (свой призыв) явно [всенародно] и (иногда) беседовал с ними тайно [лично]
Потом я (иногда) возвещал им (свой призыв) явно [всенародно] и (иногда) беседовал с ними тайно [лично]
Тафсир ас-Саади · аят 71:9 Из этих слов становится ясно, что Аллах прощает людей, если они повинуются Его посланникам. Только так они могут обрести подлинное счастье. Однако народ Нуха отверг его и продолжал упрямо придерживаться лжи. Его соплеменники затыкали пальцами уши, чтобы не слышать речей своего пророка, и заворачивались в одежды, показывая тем самым свою отчужденность от истины и ненависть к ней. Они упрямо стояли на своем неверии, выказывали свою неприязнь к истине и высокомерие перед ней. А это лишь порождало в них зло и отдаляло их от добра.
Тафсир Ибн Касира · аят 71:9
( ثُمَّ إِنِّىۤ أَعْلَنْتُ لَهُمْ )«затем я возвещал им явно», т.е. открыто и громко выступал с проповедями. «и беседовал с ними тайно», т.е. говорил с ними наедине. Таким образом, он использовал все возможные различные методы увещевания.( فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّاراً ) «и говорил я: "Просите прощения у вашего Господа, ведь Он - Всепрощающий " – т.е. вернитесь к Нему, откажитесь от того, в чем вы пребываете, обратитесь к Нему скорее с покаянием, Он ведь прощает покаявшегося, даже если это грех неверия и многобожия.