يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًا مَّهِيلاً
Транслитерация
Yawma tarjuful ardu waljibaalu wa kaanatil jibaalu kaseebam maheelaa
Yawma tarjuful ardu waljibaalu wa kaanatil jibaalu kaseebam maheelaa
Перевод · Эльмир Кулиев
В тот день земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в холмы сыпучего песка.
В тот день земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в холмы сыпучего песка.
Перевод · Абу Адель
на тот день, как задрожит земля и горы, и превратятся горы в холмы сыпучего песка [на День Суда]!
на тот день, как задрожит земля и горы, и превратятся горы в холмы сыпучего песка [на День Суда]!
Тафсир ас-Саади · аяты 12–14 (12) Воистину, есть у Нас оковы и Ад, (13) еда, которой давятся, и мучительные страдания. (14) В тот день земля и горы сотрясутся, и горы превратятся в холмы сыпучего песка.
(12-13) Аллах пригрозил неверующим, которые не прекращают гневить Аллаха, мучительным наказанием и жестокой расправой. Они будут вкушать пылающий огонь и ужасные яства. Из-за их горечи, отвратительного вида, противного вкуса и скверного гнилого запаха адские мученики будут давиться этими яствами. Воистину, они испытают самое болезненное и ужасное наказание.
(14) Земля и горы будут сотрясаться от великого ужаса, а некогда могучие, твердые и непоколебимые горы превратятся в сыпучий песок, после чего станут развеян- ным прахом.
Тафсир Ибн Касира · аят 73:14
﴾وَعَذَاباًأَلِيماً * يَوْمَتَرْجُفُٱلأَرْضُوَٱلْجِبَالُ﴿ «И мучительные страдания. В тот день земля и горы сотрясутся» — т.е. содрогнутся, ﴾وَكَانَتِٱلْجِبَالُكَثِيباًمَّهِيلاً﴿ «и горы превратятся в холмы сыпучего песка» — т.е. из скалистых гор они превратятся в песчаные холмы, а затем развеются по ветру, и от них не останется и следа. Земля станет гладкой равниной, ﴾قَاعاًصَفْصَفاً﴿ «и оставит только ровную поверхность, ﴾لاَّتَرَىٰفِيهَاعِوَجاً﴿ на которой ты не увидишь ни углубления» ﴾وَلاۤأَمْتاً﴿ «ни возвышения»(Сура 20, аяты 106-107) — т.е. ни долины, ни холма. Это значит, что она будет абсолютно ровной.