إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Транслитерация
Ilaa rabbihaa naazirah
Ilaa rabbihaa naazirah
Перевод · Эльмир Кулиев
и взирать на своего Господа.
и взирать на своего Господа.
Перевод · Абу Адель
на Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну].
на Господа своего взирающими [верующие увидят Аллаха в Раю, подобно тому, как люди в этом мире видят солнце и луну].
Тафсир ас-Саади · аяты 20–25 (20) Но нет! Вы любите жизнь ближнюю (21) и пренебрегаете Последней жизнью. (22) Одни лица в тот день будут сиять (23) и взирать на своего Господа. (24) Другие же лица в тот день будут омрачены. (25) Они убедятся в том, что их поразит беда.
(20-21) Вы спешите обрести мирские блага, прелести и удовольствия и отдаете этому предпочтение над Последней жизнью, и потому вы пренебрегаете совершени- ем добрых дел ради собственного счастья после смерти. Вы любите этот тленный мир, и именно это является причиной вашего пренебрежения к проповедям и на- ставлениям Аллаха. Мирские блага и удовольствия легкодоступны, а человек склонен любить все, что легкодоступно. Что же касается вечного блаженства в жизни будущей, то оно отсрочено до определенного срока. Поэтому вы пренебрегаете этим бла- женством и отказываетесь трудиться ради него, словно вы не созданы для Пос- ледней жизни и этот мир является вашим вечным домом. Вы не жалеете своих сил ради этого преходящего мира и трудитесь во имя него днем и ночью. Ис- тина извратилась в вашем сознании, и вы понесли великий урон. А если бы вы отдали предпочтение Последней жизни и осознанно взглянули бы на исход своего пути, то непременно бы преуспели и не познали бы ни убытка, ни по- терь, ни несчастья. Затем Аллах призвал людей предпочесть для себя жизнь вечную, описав по- ложение праведников в ней и великую разницу между ними и грешниками. Ал- лах поведал о вознаграждении, которое ожидает тех, кто надеялся встретиться со своим Господом, и сказал:
(22-23) Лица праведников будут светлы и прекрасны, потому что их сердца обретут блаженство, а души будут переполнены радостью. Они будут лицезреть своего Господа. Среди них будут те, кто сможет видеть Аллаха каждый день утром и вечером. Другие же смогут видеть Его лишь по пятницам. Они будут наслаждаться возможностью взглянуть на благородный лик Аллаха и получать удовольствие от Его ослепительной и несравненной красоты. Когда они увидят лик Аллаха, то забудут об окружающем их блаженстве и получат неописуемое удовольствие. Их лица засияют и станут еще более прекрасны. Господи, сделай нас в их числе!
(24-25) Они отдали предпочтение мирской жизни, и поэтому их лица будут хмурыми и печальными, испуганными и униженными. Они поймут, что их ожидает суровое наказание и мучительная кара, и от осознания этого выражение их лиц изменится, и они станут хмурыми.
Тафсир Ибн Касира · аят 75:23
( إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ) «и взирать на своего Господа», т.е. видеть Его воочию, как сообщается в «Сахихе» Бухари: " إنكمسترونربكمعياناً
«Вы увидите своего Господа воочию». О том, что верующие будут лицезреть Всемогущего и Великого Аллаха в Следующей жизни, существуют достоверные хадисы с разными источниками передач. Поэтому это невозможно отрицать.
В обоих «Сахихах» приводится хадис от Абу Хурайры, в котором сообщается, что люди спросили: «О Посланник Аллаха! Увидим ли мы нашего Господа в День воскресения?» Он ответил:
هلتضارونفيرؤيةالشمسوالقمرليسدونهماسحاب؟ " «Мешает ли вам что-нибудь увидеть солнце и луну, когда они не скрыты облаками?» Они ответили: «Нет». Тогда он сказал: " إنكمترونربكمكذلك " «Точно так же и вы увидите вашего Господа» Там же от Джарира сообщается, что Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) посмотрел на луну в полнолуние и сказал: " إنكمترونربكمكماترونهذاالقمر،فإناستطعتمأنلاتغلبواعلىصلاةقبلطلوعالشمسولاقبلغروبهافافعلوا " «Вы увидите своего Господа, как видите эту луну. И если сможете вы добиться того, чтобы ничто не отвлекало вас от совершения молитв перед восходом солнца и перед закатом его, делайте это» Также у Бухари и Муслима приводится хадис со слов Абу Мусы, что Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: جنتانمنذهبآنيتهماومافيهما،وجنتانمنفضةآنيتهمامافيهما،ومابينالقوموبينأنينظرواإلىاللهعزَّوجلَّإلاّرداءالكبرياءعلىوجههفيجنةعدن " «(Для обитателей Рая)
два сада, сосуды и все прочее из золота, и два сада, сосуды и все прочее из серебра. И ничто, кроме накидки Величия покрывающей Лик Господа, не помешает людям, которые окажутся в райском саду, взирать на Него».
У Муслима со ссылкой на Сухайба приводится хадис: "
إذادخلأهلالجنةالجنة - قال - يقولاللهتعالىتريدونشيئاًأزيدكم؟فيقولون: ألمتبيضوجوهنا! ألمتدخلناالجنةوتنجنامنالنار! قال: فيكشفالحجاب،فماأعطواشيئاًأحبإليهممنالنظرإلىربهموهيالزيادة " «Когда обитатели рая войдут в рай, Всевышний Аллах спросит: ‘‘Хотите ли вы, чтобы Я добавил вам что-нибудь еще?’’ Они скажут: ‘‘Разве не сделал Ты белыми наши лица? Разве не ввел Ты нас в Рай и не спас от Огня?!’’ —(после чего) Аллах уберет накидку(с Лика Своего), и из всего дарованного им, самым дорогим для них станет(возможность) взирать на их Господа. Именно это было добавкой’’. Затем он прочитал аят:( لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌ ) «Тем, которые творили добро, уготовано Наилучшее(Рай) и добавка»(10:26) Имам Ахмад пере¬дал со слов ибн 'Умара, что Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: " إنأدنىأهلالجنةمنزلةلينظرفيملكهألفيسنةيرىأقصاهكمايرىأدناه،ينظرإلىأزواجهوخدمه،وإنأفضلهممنزلةلينظرفيوجهاللهكليوممرتين " «Самый низший рангом из обитателей Рая будет тот, кто посмотрит на свое владение в течение двух тысяч лет. Однако он сумеет увидеть его начало, так же как он увидит его конец. Он смотрит на своих жен и слуг. А высший рангом из них будет тот, кто дважды в день будет лицезреть Аллаха»
Сахих Бухари 7437, Муслим 182, Ахмад 2/293-294, ибн Хиббан 7429 ; Сахих Бухари 573, Ахмад 36214 , Табарани 2224, ибн Хиббан 7443 .