وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا
Транслитерация
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
Wa suyyi raatil jibaalu fa kaanat saraaba
Перевод · Эльмир Кулиев
и горы придут в движение и станут маревом.
и горы придут в движение и станут маревом.
Перевод · Абу Адель
и будут приведены в движение горы [они сойдут со своих мест] и станут подобны миражу [рассеются пылью и будут выглядеть как пылевые облака].
и будут приведены в движение горы [они сойдут со своих мест] и станут подобны миражу [рассеются пылью и будут выглядеть как пылевые облака].
Тафсир ас-Саади · аяты 17–30 (17) Воистину, День различения назначен на определенное время. (18) В тот день затрубят в Рог, и вы придете толпами, (19) и небо раскроется и станет вратами, (20) и горы придут в движение и станут маревом. (21) Воистину, Геенна является засадой (22) и местом возвращения для тех, кто преступает границы дозволенного. (23) Они пробудут там долгие годы, (24) не вкушая ни прохлады, ни питья, (25) а только кипяток и гной. (26) Это будет подобающим возмездием. (27) Воистину, они не надеялись на расчет (28) и полностью отрицали Наши знамения. (29) Мы же всякую вещь подсчитали и записали. (30) Вкушайте же! Мы не прибавим вам ничего, кроме мучений.
(17-25) Всевышний упомянул о том, что произойдет в День воскресения, о котором расспрашивают друг друга обвиняющие во лжи и который отрицают упрямые неверующие. В этот день затрубят в трубу, и вы придете толпами. Наступит пора великих бед и пот- рясений, от которых поседеют младенцы и придут в ужас сердца. Горы придут в дви- жение и превратятся в развеянный прах. Небо расколется и превратится во врата. А затем свершится суд над творениями, и Аллах ни с кем не поступит несправедливо. С новой силой воспылает адский огонь, приготовленный Аллахом для творящих беззаконие. Он станет для них местом возвращения и пристанищем на долгие го- ды. Многие толкователи Корана отмечали, что арабское слово хукб означает ‘во- семьдесят лет’. Адские мученики не найдут там ничего, что бы остудило их кожу и утолило их жажду. Они будут пить раскаленную воду, которая будет обжигать их лица и разрывать их кишки, а также гной самих обитателей Ада, имеющий совершенно отвратительный запах и вкус.
(26-30) Они заслужили такое ужасное наказание своими скверными деяниями. Аллах не будет несправедлив к ним, ибо они сами были несправедливы к себе. Вот почему далее Аллах упомянул некоторые из деяний, за которые они будут удостоены этого возмездия. Они не веровали в воскрешение и воздаяние и поэтому отказались совершать доб- ро ради Последней жизни. Наряду с этим они открыто отвергали Божьи знаме- ния и продолжали упорствовать. Все малое и великое, плохое и хорошее подсчитано и записано в Хранимой скри- жали. Пусть же не думают грешники, что Мы покараем их за грехи, которых они не совершали, и пусть не думают они, что какое-либо из их деяний будет упуще- но или забыто, будь оно даже весом с пылинку. Всевышний сказал: «Будет по- ложена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепетать от того, что в ней. Они скажут:“Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех — все подсчитано”. Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо» (18:49). О неверующие! Вкушайте мучительное наказание и будьте посрамлены. Отныне ваши мучения будут усиливаться с каждым часом, с каждым мигом. Это — са- мый суровый аят о тяжести мук обитателей Ада, упаси нас Аллах от этого!
Тафсир Ибн Касира · аят 78:20
и горы придут в движение и станут миражом.
Это схоже со словами Всевышнего:
وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ
«И ты увидишь, что горы, которые ты считал неподвижными, придут в движение, словно облака...»
Сура "Ан-Намль", аят 88
и
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنفُوشِ
«а горы будут подобны расчёсанной шерсти»
Сура "Аль-Кариа", аят 5
В этом аяте сказано, что горы «станут миражом», то есть смотрящему на горы они покажутся чем-то, но на самом деле они окажутся ничем. После этого горы полностью исчезнут, и от них не останется даже следа, о чём сказано в следующих аятах:
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًافَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًالَّا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا
«Они спрашивают тебя о горах. Скажи: «Мой Господь развеет их и оставит только гладкую равнину. Не увидишь ты на ней ни углубления, ни возвышения»
Сура "Та Ха", аяты 105-107
и
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا
«В тот День Мы заставим двигаться горы, и ты увидишь, что земля станет плоской»
Сура "Аль-Кахф", аят 47