قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Транслитерация
Qaala anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon
Qaala anzirneee ilaa Yawmi yub'asoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Иблис сказал: «Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
Иблис сказал: «Предоставь мне отсрочку до того дня, когда они будут воскрешены».
Перевод · Абу Адель
(Когда Иблис потерял надежду на милосердие Аллаха, он) сказал (Ему): «Предоставь мне отсрочку [дай мне жить] до дня, когда они [творения] будут воскрешены (чтобы у меня была возможность ввести в заблуждение тех из потомков Адама, кого я смогу)».
(Когда Иблис потерял надежду на милосердие Аллаха, он) сказал (Ему): «Предоставь мне отсрочку [дай мне жить] до дня, когда они [творения] будут воскрешены (чтобы у меня была возможность ввести в заблуждение тех из потомков Адама, кого я смогу)».
Тафсир ас-Саади · аят 7:14 Совершив свой гнусный поступок, Иблис пал так низко, что Всевышний Аллах сказал ему: «Низвергнись из Рая! Никому не подобает превозноситься здесь, поскольку Рай - обитель для чистых и благородных творений. Здесь не место скверным и ничтожным тварям». Унижение и презрение стали ему воздаянием за то, что он возгордился и был доволен собой.
Тафсир Ибн Касира · аят 7:14
Только тогда проклятый понял всю серьёзность ситуации и попросил отсрочку до дня воскрешения:(قَالَ أَنظِرْنِى إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ) Сказал он: «Отстрочь мне до дня Воскрешения» Об этом также сказано в слове Аллаха:( قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِى إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ - قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ ) Сказал он: "Господи мой! Отсрочь же мне до дня, когда они будут воскрешены". Сказал Он: "Поистине, ты - из тех, кому будет отсрочено.(15:36-37)