يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ
Транслитерация
Yaaa ayyuhal insaaanu maa gharraka bi Rabbikal kareem
Yaaa ayyuhal insaaanu maa gharraka bi Rabbikal kareem
Перевод · Эльмир Кулиев
О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа,
О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа,
Перевод · Абу Адель
О, человек (который отрицает то, что будет воскрешение), что ввело тебя в заблуждение относительно Господа твоего Великочестивого [что стало причиной того, что ты стал неверующим в своего Господа?]?
О, человек (который отрицает то, что будет воскрешение), что ввело тебя в заблуждение относительно Господа твоего Великочестивого [что стало причиной того, что ты стал неверующим в своего Господа?]?
Тафсир ас-Саади · аят 82:6 Когда небо расколется, когда звезды падут и лишатся своей красы, когда моря перельются и станут единым морем, когда будут опрокинуты могилы и усопшие в них мертвецы восстанут, чтобы предстать пред Аллахом на месте сбора для воздаяния за совершенные ими деяния, тогда откроется завеса тайны и тайное станет явным. В тот час всякая душа узнает, получит ли она прибыль или окажется в убытке. Нечестивец, увидев то, что уготовали его руки, и станет кусать свои пальцы, ибо ничто не заставит его усомниться в ожидающем его вечном несчастье и бесконечном мучении. А богобоязненные рабы Аллаха, заблаговременно вершившие благие дела, обретут великий успех и вечную благодать и будут избавлены от адских мук. Порицая людей, не исполняющих своих обязанностей пред Аллахом и осмеливающихся на совершение грехов, Всевышний сказал:
Тафсир Ибн Касира · аят 82:6
«О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа». В этом аяте, по мнению Касира, содержится угроза Аллаха человеку, а не указание(подсказка) на ответ, как ошибочно полагают некоторые люди. Среди них есть даже те, кто говорят: "Его обмануло Его великодушие и щедрость. Наоборот, смысл аята: «О, сын Адама! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего( الْكَرِيمِ )
«Великодушного», т.е. Великого Господа, так, что ты ступил на тропу непослушания Ему и ответил Ему неподобающим образом?!
Об этом также говорится в хадисе: «В День Воскресения Всевышний Аллах скажет: «О, сын Адама! Что ввело тебя в заблуждение относительно Меня? О, сын Адама! Что ты ответил посланникам?». Яхья аль-Баккаа
(плачущий) сообщил: «Я слышал, как ибн Умар говорил относительно этого аята:( يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ ) «О человек! Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа»: Он впал в заблуждение относительно Аллаха из-за своего незнания и невежества». Катада сказал: «О, сын Адама! Тебя ввел в заблуждение никто иной, как враг Сатана». Абу Бакр аль-Аурак сказал: «Если бы мне задали этот вопрос: «Что ввело тебя в заблуждение относительно твоего Великодушного Господа?» Я бы ответил: «Великая щедрость». Он использовал Свое имя «Великодушный», с целью обратить внимание Своего раба на то, что неуместно отвечать Своему Великодушному Господу своим непослушанием Ему и плохими деяниями». Аль-Кяльби и Мукатиль сказали: «Это низведено по поводу Асвада ибн Шурайка, который ударил пророка. Аллах, Велик Он и Могуч, не наказал его(сразу) и низвел этот аят