وَٱلْفَجْرِ
Транслитерация
Wal-Fajr
Wal-Fajr
Перевод · Эльмир Кулиев
Клянусь зарею!
Клянусь зарею!
Перевод · Абу Адель
(Я, Аллах) клянусь зарею,
(Я, Аллах) клянусь зарею,
Тафсир ас-Саади · аяты 1–5 (1) Клянусь зарею! (2) Клянусь десятью ночами! (3) Клянусь четом и нечетом! (4) Клянусь ночью, когда она проходит! (5) Неужели этих клятв не достаточно для обладающего разумом?
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
(1-5) Аллах поклялся несколькими знамениями в подтверждении их истинности. По- добное допустимо в арабском языке, если речь идет о чем-то очевидном и важном, и именно так обстоит дело в данном случае. Утренняя заря наступает в конце но- чи и в преддверии утра. Всевышний поклялся ею, потому что именно в послед- ние часы ночи проявляются великие знамения, свидетельствующие о могущест- ве Аллаха, Который один управляет делами Вселенной и один достоин покло- нения. В эти часы совершается рассветный намаз, который настолько важен и значителен, что заслуживает того, чтобы Аллах поклялся им. Речь идет о десяти ночах месяца рамадан или месяца зуль-хидджа, поскольку вслед за каждой из этих ночей открывается день, полный обрядов поклонения и приношений, чего не происходит в иные дни. Одной из десяти ночей месяца ра- мадан является ночь предопределения, которая лучше тысячи месяцев. А днем в этом месяце мусульмане соблюдают пост, являющийся одним из величайших столпов ислама. Одним же из десяти дней месяца зуль-хидджа является день пребывания в долине Арафат, когда Аллах прощает Своих рабов. В этот день сатана бывает унижен и посрамлен, потому что именно в этот день Всевышний Аллах одаряет верующих щедротами и осеняет своим милосердием. Именно в эти дни соверша- ется большинство обрядов большого и малого паломничества. Все эти важные со- бытия заслуживают того, чтобы Аллах поклялся ими. По милости и мудрости Всевышнего ночь окутывает землю мглой и мраком, а лю- ди утихают, успокаиваются и отправляются отдыхать. Поистине, даже части их достаточно для тех, чья душа не мертва и кто внемлет своему Господу.
Тафсир Ибн Касира · аят 89:1
Клянусь зарею! Заря, как известно, значит утро. Об этом сказали Ибн Аббас, Муджахид, Икрама и Суди. Масрук сказал, что здесь, в частности, имеется в виду в день жертвоприношения, который является последним днем в последние десять дней месяца Зуль-Хиджжа. Ибн Аббас, ибн аз-Зубайр и Муджахид считают, что здесь подразумевается совершаемый в это время утренний намаз, а десять ночей – это десять дней Зуль-Хиджжа.
В «Сахихе» аль-Бухари передают со слов ибн Аббаса
(да будет доволен им Аллах и ими обоими), что однажды, Пророк(да благословит его Аллах и приветствует), сказал: «Нет дней, в которых праведные дела, совершенные в них, являлись бы более любимыми Аллахом, чем эти дни «десять дней Зуль-Хиджжа»». Они(сподвижники) сказали: «О, Посланник Аллаха, даже джихад на пути Аллаха?» Он сказал: «Даже джихад на пути Аллаха, кроме случая, когда человек выходит в путь(джихад) со своей душой и своим имуществом, а затем не возвращается назад с чем-то из этого». По другой версии, здесь идет речь о первых десяти ночах месяца Мухаррам