Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 8 «Аль-Анфаль» · Трофеи

Аят 8:21

8:21
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ قَالُواْ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Транслитерация
Wa laa takoonoo kallazeena qaaloo sami'naa wa hum laa yasma'oon
Перевод · Эльмир Кулиев
Не уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали», - а сами не слушают.
Перевод · Абу Адель
И не будьте (вы, о верующие) как те [как многобожники и лицемеры], которые (когда слышали чтение Корана) сказали: «Мы слышали (своими ушами)», а (на самом деле) они не слушают [не задумываются над смыслом услышанного и не размышляют о нем].
Тафсир ас-Саади · аяты 20–21 (20)  О те, которые уверовали! Повинуйтесь Аллаху и Его посланнику и не отворачивайтесь от него, пока вы слышите. (21)  Не уподобляйтесь тем, которые говорят:«Мы слышали», — а сами не слушают. (20) Выполняйте приказы Аллаха и Его посланника и избегайте всего, что вам запрещено. Не отказывайтесь повиноваться Аллаху и Его посланнику, если вы слышите предписания и заповеди, ниспосланные в Его писании. Если же вы отвернетесь от коранических предписаний после того, как услышите их, то совершите самый отвратительный проступок. (21) Не уподобляйтесь тем, которые заявляют, что они услышали истину, тогда как они ничего не слышали. Не довольствуйтесь голословными утверждениями, которые не имеют под собой никакого основания, поскольку подобное поведение не вызывает одобрения Аллаха и Его посланника, ﷺ. Вера не заключается в са- мовосхвалении и мечтаниях. Она заключается в том, что укоренилось в сердцах и подтверждается праведными делами.
Тафсир Ибн Касира · аят 8:21
Слово Аллаха: ﴾وَلاَتَكُونُواْكَالَّذِينَقَالُواْسَمِعْنَاوَهُمْلاَيَسْمَعُونَ﴿ Не уподобляйтесь тем, которые говорят: «Мы слышали», – а сами не слушают – некоторые считают, что здесь речь идёт о многобожниках. Это мнение предпочёл ибн Джарир. Ибн Исхак считает, что это сказано о лицемерах, ибо они внешне демонстрируют, что слышат и повинуются, но это не так.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶