وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَـٰهَا
Транслитерация
Wal ardi wa maa tahaahaa
Wal ardi wa maa tahaahaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер (или тем, как Он распростер ее)!
Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер (или тем, как Он распростер ее)!
Перевод · Абу Адель
и (клянусь) землей, и тем, кто распростер ее [Самим Собой],
и (клянусь) землей, и тем, кто распростер ее [Самим Собой],
Тафсир ас-Саади · аят 91:6 Здесь имеется в виду, что Аллах выровнял и расширил землю, позволив тем самым людям использовать ее для своих нужд. Альтернативный перевод этого аята гласит: «Клянусь землей и тем, как она распростерта!»
Тафсир Ибн Касира · аят 91:6
«Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер!» Муджахид сказал:( طَحَاهَا ) «Распростер» - значит, Он сделал ее овальной» Ибн Аббас сказал:( وَمَا طَحَاهَا ) «Тем, Кто ее распростер!» - создал все, что на ней». Муджахид, Катада и ад-Даххак сказали: «Распростер, значит, развернул, расстелил». Такой же комментарий представляют многие толкователи Корана и лингвисты.