وَلَلْأَخِرَةُ خَيْرٌ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ
Транслитерация
Walal-aakhiratu khairul laka minal-oola
Walal-aakhiratu khairul laka minal-oola
Перевод · Эльмир Кулиев
Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее.
Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее.
Перевод · Абу Адель
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя – лучше, чем первая [чем жизнь в этом мире].
И однозначно Вечная жизнь (в Раю) для тебя – лучше, чем первая [чем жизнь в этом мире].
Тафсир ас-Саади · аят 93:4 Все, что выпадет на твою долю в будущем, будет лучше того, что было ранее. С каждым днем Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, все выше и выше поднимался по ступеням славы и величия. Аллах укрепил его религию, даровал ему победу над врагами и провел его по прямому пути. Когда же он скончался, перед ним открылись такие блага и милости, такая услада для глаз и радость для сердец, каких не удостаивался никто во все времена.
Тафсир Ибн Касира · аят 93:4
«Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее» - т.е. другой мир лучше для тебя, чем этот. Именно поэтому Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) больше всех сторонился всего мирского. Из его жизнеописания хорошо известно, что он был самым ярым аскетом среди своей общины. Когда в конце своей жизни ему был представлен выбор между вечной жизнью в этом мире до самого Дня Воскресения или отправится к Аллаху, он выбрал последнее. Имам Ахмад передал от ибн Мас`уда, который сообщил: «Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) лежал на циновке, а когда он встал, на его боку остались следы, и я начал растирать его бок, говоря при этом: «О, Посланник Аллаха, нам надо было подстелить тебе что-нибудь на циновке!». На, что он(да благословит его Аллах и приветствует) ответил: «Что мне до мира этого? В мире этом я всего лишь подобен всаднику, который укрывается в тени дерева, а потом отправляется(дальше) и покидает его!».