وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ فَإِنْ أُعْطُواْ مِنْهَا رَضُواْ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْاْ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
Транслитерация
Wa minhum mai yalmizuka fis sadaqaati fa-in u'too minhaa radoo wa illam yu'taw minhaaa izaa hum yaskhatoon
Wa minhum mai yalmizuka fis sadaqaati fa-in u'too minhaa radoo wa illam yu'taw minhaaa izaa hum yaskhatoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Среди них есть такие, которые обвиняют тебя из-за милостыни. Если им достается что-либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость.
Среди них есть такие, которые обвиняют тебя из-за милостыни. Если им достается что-либо из милостыни, то они остаются довольными, если же им ничего не достается, то они приходят в ярость.
Перевод · Абу Адель
И среди них [этих лицемеров] есть такие, что злословят на тебя из-за милостыни [из-за того, как ты ее делишь]. Если им дается что-нибудь из нее [из милостыни], то они довольны, а если им не дается из нее [из милостыни], то вот, – они сердятся (и винят тебя).
И среди них [этих лицемеров] есть такие, что злословят на тебя из-за милостыни [из-за того, как ты ее делишь]. Если им дается что-нибудь из нее [из милостыни], то они довольны, а если им не дается из нее [из милостыни], то вот, – они сердятся (и винят тебя).
Тафсир ас-Саади · аят 9:58 О Мухаммад! Среди лицемеров есть те, кто упрекает тебя за распределение пожертвований. Однако они не обвиняют тебя из чистых побуждений, опираясь на разумные доводы. Они лишь хотят, чтобы ты даровал им побольше мирских благ. Если ты одаришь их щедрым паем, то они останутся довольны тобой, но если им ничего не достанется, то они будут гневаться и сердиться. А ведь рабам не подобает радоваться и гневаться, руководствуясь сугубо мирскими соображениями и преследуя корыстные цели. Напротив, человек должен всегда поступать только для того, чтобы снискать благоволение своего Господа. Именно поэтому Пророк Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «Ни один из вас не уверует до тех пор, пока его желания не совпадут с тем, что я принес».
Тафсир Ибн Касира · аят 9:58
Аллах говорит:(وَمِنْهُمُ) Среди них – т.е. среди лицемеров. ﴿مَّنيَلْمِزُكَ﴾ Которые обвиняют тебя – или сомневаются в тебе.(فِى) В – т.е. по поводу раздела.(الصَّدَقَـتِ) Милостыни – они подвергают сомнению твою справедливость во время раздела милостыни, хотя именно они должны подвергаться сомнению. Они обвиняют тебя не из ревности к религии, а из соображений собственной выгоды. (أُعْطُواْ مِنْهَا) Если им достается что-либо из неё – т.е. из закята(رَضُواْ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْاْ مِنهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ)
То они остаются довольны, если же им ничего не достается, то они сердятся – т.е. гневаются за себя.
Катада прокомментировал слова Аллаха:
(وَمِنْهُمْ مَّن يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَـتِ) Среди них есть такие, которые обвиняют тебя в милостыни – т.е. те, кто сомневаются в твоей справедливости. Затем он упомянул хадис о том, как бедуин, новообращенный в Ислам пришёл, когда посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) делил золото и серебро, и сказал ему: «О, Мухаммад, клянусь Аллахом, тебе велено быть справедливым, то ты несправедлив». Тогда посланник Аллаха сказал: «وَيْلَكَفَمَنْذَاالَّذِييَعْدِلُعَلَيْكَبَعْدِي؟»«Горе тебе, так, кто же будет справедливым к тебе после меня?» затем посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «احْذَرُواهَذَاوَأَشْبَاهَهُفَإِنَّفِيأُمَّتِيأَشْبَاهُهَذَايَقْرَءُونَالْقُرآنَلَايُجَاوِزُتَرَاقِيهِمْفَإِذَاخَرَجُوافَاْقْتُلُوهُمْ،ثُمَّإِذَاخَرَجُوافَاقْتُلُوهُمْ،ثُمَّإِذَاخَرَجُوافَاقْتُلُوهُم» «Остерегайтесь его и ему подобных, ибо поистине в моей Умме подобные ему читают Коран, но он не спускается ниже их гортани. Если они выйдут, то убивайте их, затем если они снова выйдут, то убивайте их, и если они снова выйдут, то убивайте их». Посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) также сказал: «وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِمَاأُعْطِيكُمْشَيْئًاوَلَاأَمْنَعُكُمُوهُإِنَّمَاأَنَاخَازِن
» «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, я не даю вам что-то, и не лишаю вас чего-то, я просто хранитель».
Эти хадисы, подобные тем, что сборниках двух шейхов, приводит Катада о человеке по имени Зуль-Хувайсира, или Хуркус. Речь идёт об истории о разделе трофеев после битвы при Хунайне. Хуркус опротестовал метод раздела пророка
(да благословит его Аллах и приветствует) словами: «Будь справедливым, ибо ты несправедлив». Тогда посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует )сказал: «لَقَدْخِبْتُوَخَسِرْتُإِنْلَمْأَكُنْأَعْدِل» «Ты в убытке и проигрыше, если я несправедлив». Затем, когда человек ушёл, посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «إِنَّهُيَخْرُجُمِنْضِئْضِىءِهَذَاقَوْمٌيَحْقِرُأَحَدُكُمْصَلَاتَهُمَعَصَلَاتِهِمْوَصِيَامَهُمَعَصِيَامِهِمْ،يَمْرُقُونَمِنَالدِّينِمُرُوقَالسَّهْمِمِنَالرَّمِيَّةِ،فَأَيْنَمَالَقِيتُمُوهُمْفَاقْتُلُوهُمْ؛فَإِنَّهْمشَرُّقَتْلَىتَحْتَأَدِيمِالسَّمَاء» «Из потомства этого человека выйдут такие люди, что один из вас призреет свою молитву, сравнивая с их молитвой, и свой пост, сравнивая с их постом. Они вылетают из религии, как стрелы вылетают из лука. Если вы встретите их, то убивайте их, поистине это наихудшие убитые под покровом неба». Продолжение хадиса.