كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٰلاً وَأَوْلَـٰدًا فَٱسْتَمْتَعُواْ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓاْۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ
Транслитерация
Kallazeena min qablikum kaanoo ashadda minkum quwwatanw wa aksara amwaalanw wa awlaadan fastamta'oo bikhalaaqihim fastamta'tum bikhalaaqikum kamas tamta'al lazeena min qablikum bikhalaa qihim wa khudtum kallazee khaadooo; ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aakhirati wa ulaaa'ika humul khaasiroon
Kallazeena min qablikum kaanoo ashadda minkum quwwatanw wa aksara amwaalanw wa awlaadan fastamta'oo bikhalaaqihim fastamta'tum bikhalaaqikum kamas tamta'al lazeena min qablikum bikhalaa qihim wa khudtum kallazee khaadooo; ulaaa'ika habitat a'maaluhum fid dunyaa wal Aakhirati wa ulaaa'ika humul khaasiroon
Перевод · Эльмир Кулиев
Они подобны тем, которые жили до вас. Они превосходили вас силой, и у них было больше имущества и детей. Они насладились своей долей. Вы тоже насладились своей долей, подобно вашим предшественникам. Вы погружались в словоблудие, подобно им. Их деяния тщетны как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются потерпевшими убыток.
Они подобны тем, которые жили до вас. Они превосходили вас силой, и у них было больше имущества и детей. Они насладились своей долей. Вы тоже насладились своей долей, подобно вашим предшественникам. Вы погружались в словоблудие, подобно им. Их деяния тщетны как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются потерпевшими убыток.
Перевод · Абу Адель
(И вы, о лицемеры, по своим деяниям и по положению) подобны тем (неверующим), которые были до вас! Они были мощнее вас (телесной) силой и богаче (вас) имуществом и детьми и насладились своей долей (земных удовольствий). И вы (тоже) насладились своей долей, как насладились те, которые были до вас, своей долей. И вы погрузились (в ложь и заблуждение) так же, как погружались они. У таких оказались тщетными [пропали] их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни! И такие – они являются понесшими убыток!
(И вы, о лицемеры, по своим деяниям и по положению) подобны тем (неверующим), которые были до вас! Они были мощнее вас (телесной) силой и богаче (вас) имуществом и детьми и насладились своей долей (земных удовольствий). И вы (тоже) насладились своей долей, как насладились те, которые были до вас, своей долей. И вы погрузились (в ложь и заблуждение) так же, как погружались они. У таких оказались тщетными [пропали] их деяния в (этом) мире и в Вечной жизни! И такие – они являются понесшими убыток!
Тафсир ас-Саади · аяты 69–70 (69) Они подобны тем, которые жили до вас. Они превосходили вас силой, и у них было больше имущества и детей. Они насладились своей долей. Вы тоже насладились своей долей, подобно вашим предшественникам. Вы погружались в словоблудие, подобно им. Их деяния тщетны как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются потерпевшими убыток. (70) Разве до них не дошли рассказы о тех, кто жил до них: народе Нуха (Ноя), адитах, самудянах, народе Ибрахима (Авраама), жителях Мадьяна и опрокинутых селений (селений народа Лута)? Посланники приходили к ним с ясными знамениями. Аллах не был несправедлив к ним — они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
Тафсир Ибн Касира · аят 9:69
Они подобны тем, которые жили до вас. Они превосходили вас силой, и у них было больше имущества и детей. Они насладились своей долей. Вы тоже насладились своей долей, подобно тому, как ваши предшественники насладились своей долей. Вы погружались в словоблудие, подобно тому, как они погружались в словоблудие. Их деяния тщетны как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются потерпевшими убыток.
Аллах говорит о том, что их постигнет наказание в этой жизни и в жизни вечной, как постигло тех, кто был до них. Слово:
(بِخَلَـقِهِمْ) Своей долей – они издевались над своей религией, как считает Хасан аль-Басри.(وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُواْ) Вы погружались в словоблудие, подобно тому, как они погружались в словоблудие – т.е. в ложь. (أُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـلُهُمْ) Их деяния тщетными стали – т.е. стали недействительными, и им за них не будет награды.(فِي الدنْيَا وَالاٌّخِرَةِ وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَـسِرُونَ)
В этом мире, так и в Последней жизни. Они являются потерпевшими убыток – т.к. они не заслужили никакой награды.
Как говорил ибн Аббас
(да будет доволен им Аллах) по поводу слов Аллаха:(كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ) Как те, кто был до вас – как похожа сегодняшняя ночь на вчерашнюю.В этом аяте их сравнивают с сынами израилевыми. Пророк(да благословит его Аллах и приветствует)сказал: «وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَتَتَّبِعُنَّهُمْحَتَّىلَوْدَخَلَالرَّجُلُمِنْهُمْجُحْرَضَبَلَدَخَلْتُمُوه
» «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, вы последуете за ними до такой степени, что если человек из них зайдёт в нору ящерицы, вы зайдёте туда».
Абу Хурайра
(да будет доволен им Аллах) также передаёт, что посланник Аллаха(да благословит его Аллах и приветствует) сказал: «وَالَّذِينَفْسِيبِيَدِهِلَتَتَّبِعُنَّسَنَنَالَّذِينَمِنْقَبْلِكُمْشِبْرًابِشِبْرٍوَذِرَاعًابِذِرَاعٍ،وَبَاعًابِبَاعٍحَتَّىلَوْدَخَلُواجُحْرَضَبَلَدَخَلْتُمُوه» «Клянусь Тем, в Чьей длани моя душа, вы обязательно последуете путями тех, кто был до вас пядь за пядью, локоть за локтём, аршин за аршином до такой степени, что если они зайдут в нору ящерицы, вы зайдёте туда». У него спросили: «О, посланник Аллаха, это обладатели Писания?» он ответил: «فَمَنْ؟»«А кто же?». Абу Хурайра(да будет доволен им Аллах) добавил: «Если хотите, читайте слова Аллаха:(كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ) Как те, кто был до вас(аят до конца). Абу Хурайра сказал, что слова الخلاق(доля) означает религию. Хадис приводится в Сахихе.