إِۦلَـٰفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ
Транслитерация
Elaafihim rihlatash shitaa-i wass saif
Elaafihim rihlatash shitaa-i wass saif
Перевод · Эльмир Кулиев
единения их во время зимних и летних поездок.
единения их во время зимних и летних поездок.
Перевод · Абу Адель
единению их в (торговых) поездках зимой (когда они отправлялись в Йемен) и летом [[Их торговля давала им определенное положение среди арабов. То, что они жили рядом с Каабой, было причиной для их безопасности, без которой невозможно было бы совершать эти поездки.]] (когда они ехали на Ближний Восток)...
единению их в (торговых) поездках зимой (когда они отправлялись в Йемен) и летом [[Их торговля давала им определенное положение среди арабов. То, что они жили рядом с Каабой, было причиной для их безопасности, без которой невозможно было бы совершать эти поездки.]] (когда они ехали на Ближний Восток)...
Тафсир ас-Саади · аяты 1–4 (1) Ради единения курейшитов, (2) единения их во время зимних и летних поездок. (3) Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы), (4) Который накормил их после голода и избавил их от страха.
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!
(1-4) По мнению многих толкователей, эта сура является смысловым продолжением предыдущей суры. Это означает, что Аллах покарал воинство слона ради безо- пасности и благополучия курейшитов. Наряду с этим Всевышний Аллах помог мекканцам организовать выгодные торговые поездки зимой в Йемен, а летом — в Шам. Он погубил тех, кто замыслил против них зло, и тем самым возвеличил Каабу и мекканцев в глазах арабов. Они испытывали к ним глубокое уважение и не препятствовали их торговым караванам. Вот почему далее Аллах повелел им возблагодарить своего Господа за оказанную милость и сказал: Не приобщайте сотоварищей к Господу Каабы и посвятите себя поклонению Ему одному. Он одарил вас величайшими из всех мирских благ — пропитани- ем и безопасностью. Одно только это обязывает вас быть благодарными и при- знательными. Аллах — Господь всего сущего, но Кааба выделена из числа остальных творе- ний из-за ее превосходства и величия. Боже, хвала Тебе за все милости, которы- ми Ты почтил нас!
* * *
Тафсир Ибн Касира · аят 106:2
Также было сказано, что значение этого единения в том, что они соберутся вместе во время их зимнего путешествия в Йемен и летом в Шам для торговли и других целей. Затем они вернутся в свой город в безопасности во время своего путешествия, так как среди людей они пользовались большим уважением, которое люди оказывали им из-за того, что они были жителями священной земли. Все, кто знал их, оказывали им почет, а те, которые сопровождали их в путешествии, были в безопасности. Таково было их положение во время путешествий зимой и летом. Что же касается их пребывания в городе, то об этом сказано в Коране:( أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ) «Неужели они не видят, что Мы сделали Мекку безопасным святилищем, тогда как вокруг них людей хватают?»(29:67). Ибн Джарир сказал, что «ради» в начале суры(«ради единения курейшитов») указывает на удивление и имеет следующий смысл: «Вы должны быть изумлены объединением курейшитов и благоволению в отношении них». Далее ибн Джарир сказал, что все мусульмане единогласны в том, что эти две суры самостоятельные и независимые.