وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِۚ وَيَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
Транслитерация
Wa maa kaana linafsin an tu'mina illaa bi iznil laah; wa yaj'alur rijsa 'alal lazeena laa ya'qiloon
Wa maa kaana linafsin an tu'mina illaa bi iznil laah; wa yaj'alur rijsa 'alal lazeena laa ya'qiloon
Перевод · Эльмир Кулиев
Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет.
Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет.
Перевод · Абу Адель
И не бывает так, что кто-то уверует без дозволения (и содействия) Аллаха. И возложит Он наказание на тех, которые не осмысливают (Его повелений и запретов).
И не бывает так, что кто-то уверует без дозволения (и содействия) Аллаха. И возложит Он наказание на тех, которые не осмысливают (Его повелений и запретов).
Тафсир ас-Саади · аяты 99–100 (99) Если бы твой Господь пожелал, то уверовали бы все, кто на земле. Разве ты стал бы принуждать людей обратиться в верующих? (100) Ни один человек не уверует без дозволения Аллаха. Он обрушивает ярость на тех, кто не разумеет.
(99) О Мухаммад! Если бы Аллах захотел, то поселил бы веру и богобоязненность в сердцах всех обитателей земли. Он может поступить так, однако божественная мудрость требует того, чтобы часть людей стала верующими, а часть — неверую- щими. О Мухаммад! Неужели ты станешь заставлять людей уверовать? Воисти- ну, тебе не удастся сделать это, потому что такое под силу только Аллаху.
(100) Никто не способен уверовать вопреки воле и желанию Аллаха, и никто не способен уверовать, пока это не совпадет с Его предопределением и желанием. И если чело- век достоин стать верующим, то Всевышний Аллах наставляет его на прямой путь. А тех, которые не способны понять религиозных повелений и запретов и не обра- щают внимания на проповеди и наставления, Он обрекает на зло и заблуждение.
Тафсир Ибн Касира · аят 10:100
Есть и другие аяты, указывающие на то, что Аллах делает то, что пожелает. Наставляет на прямой путь тех, кого пожелает и вводит в заблуждение тех, кого пожелает по Своей мудрости, знанию и справедливости. Подобно этому Аллах Всевышний сказал(и в этой суре): ﴾وَمَاكَانَلِنَفْسٍأَنتؤُْمِنَإِلاَّبِإِذْنِاللَّهِوَيَجْعَلُالرِّجْسَعَلَىالَّذِينَلاَيَعْقِلُونَ﴿ «Не сумеет душа уверовать, иначе как с соизволения Аллаха. И возложит Он наказание на тех, которые не разумеют» — т.е. унижение и заблуждение. ﴾عَلَىالَّذِينَلاَيَعْقِلُونَ﴿ «на тех, которые не разумеют» — т.е. не желают осмыслить доказательства и доводы Аллаха и Он справедлив в том, что Он направляет тех, кто пошел по прямому пути и вводит в заблуждение тех, кто заблудился.