۞ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍۗ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَاقِهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ
Транслитерация
Wa in ta'jab fa'ajabun qawluhm 'a-izaa kunna turaaban 'a-inna lafee khalqin jadeed; ulaaa 'ikal lazeena kafaroo bi Rabbihim wa ulaaa'ikal aghlaalu feee a'naaqihim wa ulaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon
Wa in ta'jab fa'ajabun qawluhm 'a-izaa kunna turaaban 'a-inna lafee khalqin jadeed; ulaaa 'ikal lazeena kafaroo bi Rabbihim wa ulaaa'ikal aghlaalu feee a'naaqihim wa ulaa'ika Ashaabun Naari hum feehaa khaalidoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Если ты удивляешься, то удивляйся их словам: «Неужели после того, как мы станем прахом, мы возродимся в новом творении?». Они - те, которые не уверовали в своего Господа. Они - те, у кого на шеях оковы. Они - обитатели Огня, которые пребудут в нем вечно.
Если ты удивляешься, то удивляйся их словам: «Неужели после того, как мы станем прахом, мы возродимся в новом творении?». Они - те, которые не уверовали в своего Господа. Они - те, у кого на шеях оковы. Они - обитатели Огня, которые пребудут в нем вечно.
Перевод · Абу Адель
А если ты (о, Посланник) и удивляешься (тому, что они никак не хотят уверовать после этих доводов и доказательств), то (еще более) удивительны слова их [неверующих]: «Неужели, когда (после смерти) мы (снова) будем почвой [полностью истлеем], мы обязательно окажемся в новом творении [будем воскрешены]?» Те [такие] – (это) те, которые стали неверующими в своего Господа (Который привел их в бытие). И те [такие] – (это) (те, у которых) (будут) (огненные) оковы на их шеях (в День Суда). И те [такие] – (это) обитатели Огня [Ада], (и) они в нем (будут) вечно пребывать.
А если ты (о, Посланник) и удивляешься (тому, что они никак не хотят уверовать после этих доводов и доказательств), то (еще более) удивительны слова их [неверующих]: «Неужели, когда (после смерти) мы (снова) будем почвой [полностью истлеем], мы обязательно окажемся в новом творении [будем воскрешены]?» Те [такие] – (это) те, которые стали неверующими в своего Господа (Который привел их в бытие). И те [такие] – (это) (те, у которых) (будут) (огненные) оковы на их шеях (в День Суда). И те [такие] – (это) обитатели Огня [Ада], (и) они в нем (будут) вечно пребывать.
Тафсир ас-Саади · аяты 5–5 (5) Если ты удивляешься, то удивляйся их словам:«Неужели после того, как мы станем прахом, мы возродимся в новом творении?» Они — те, которые не уверовали в своего Господа. Они — те, у кого на шеях оковы. Они — обитатели Огня, которые пребудут в нем вечно.
(5) Согласно одному толкованию, Пророк Мухаммад, ﷺ, был поражен величием Все- вышнего Аллаха и множеством доказательств, свидетельствующих в пользу еди- нобожия. И еще более удивительно неверие людей, которые не взирают на эти до- казательства, отрицают воскрешение и говорят:«Неужели после того, как наши тела превратятся в прах, мы будем воскрешены?» Воскрешение кажется им не- вероятным. Они не могут себе представить, как Аллах будет воскрешать покой- ников после того, как их тела истлеют. Они настолько невежественны, что срав- нивают возможности Творца с возможностями творений. И видя, что творения не способны воскресить усопших, они осмеливаются предположить, что совер- шить подобное не сможет даже Творец. Однако они забывают, что еще раньше Аллах сотворил людей из небытия. Согласно другому толкованию, Пророк Мухаммад, ﷺ, удивлялся словам многобожников, которые отказывались уверовать в воскрешение, и их слова действительно вызывают удивление. Воистину, если человек видит убедитель- ные доказательства в пользу воскрешения и ясные знамения, которые не остав- ляют места сомнениям, но продолжает отрицать истину, то его поступок явля- ется в высшей степени удивительным. Однако нет ничего удивительного в том, что так поступают люди, отказавшиеся уверовать в своего Господа и не признав- шие единобожия — самой ясной и доступной из всех доктрин. Их шеи скованы цепями, которые мешают им встать на прямой путь. И поэтому, когда их призы- вают уверовать, они не обращаются в правую веру, а когда им указывают на пря- мой путь, они отказываются идти этим путем. Их сердца и разум извращены от- того, что они отказались уверовать в первый раз. Они непременно станут обита- тели Адского Пламени и никогда не покинут его.
Тафсир Ибн Касира · аят 13:5
Если ты и удивляешься, то удивительны слова их: "Неужели, когда мы будем прахом, мы окажемся в новом творении?" Это - те, которые не веровали в своего Господа, у них цепи на шеях: те - обитатели огня, в нем они пребудут вечно.Всевышний Аллах говорит Своему посланнику:( وَإِن تَعْجَبْ ) «Если ты и удивляешься» – отрицанию этих многобожников воскрешения, в то время, как они наблюдают знамения и доводы о нём от Аллаха в Его творениях, и доводы на то, что Аллах мощен(вершить) то, что пожелает. Они также признают, что Аллах начал создание всего, и каждая вещь была небытием раньше. Но всё же они отрицают известие от Него,(а именно) то, что Он вернёт Мир новым творением. Они наблюдают то, что удивительнее этого, и поэтому удивительны их слова:( أَءِذَا كُنَّا تُرَابًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ )
"Неужели, когда мы будем прахом, мы окажемся в новом творении?" - а ведь каждый разумный и знающий понимает, что сотворение небес и земли труднее, чем сотворение людей, и Тот, Кто сотворил из ничего способен воспроизвести его заново.
Как сказал Аллах в другом аяте:
( أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ اللَّهَ الَّذِى خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْىِ الْمَوْتَى بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ) «Разве они не видят, что Аллах, Который сотворил небеса и землю и не утомился от их сотворения, способен оживить мёртвых? О да! Он способен на всякую вещь».(46:33)Затем Аллах описал отрицающих воскрешение, словами:( أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمْ وَأُوْلَئِكَ الاٌّغْلَـلُ فِى أَعْنَـقِهِمْ ) «Это - те, которые не веровали в своего Господа, у них цепи на шеях» – т.е. их потащат за эти цепи в ад;( وَأُوْلـئِكَ أَصْحَـبُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَـلِدُونَ ) «Они - обитатели огня, в нем они пребудут вечно» – т.е. будут находиться там постоянно, не смогут они выйти оттуда, останутся там.