أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
Транслитерация
Aw yaakhuzahum 'alaa takhawwuf; fa inna Rabbakum la Ra'oofur Raheem
Aw yaakhuzahum 'alaa takhawwuf; fa inna Rabbakum la Ra'oofur Raheem
Перевод · Эльмир Кулиев
Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? Воистину, твой Господь - Сострадательный, Милосердный.
Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? Воистину, твой Господь - Сострадательный, Милосердный.
Перевод · Абу Адель
Или (неужели они уверены, что Он не) схватит их (наказанием) в страхе [когда они ожидают падения на них наказания]? Поистине же, Господь твой – однозначно, сострадательный (и) милосердный (так как не спешит с наказанием)!
Или (неужели они уверены, что Он не) схватит их (наказанием) в страхе [когда они ожидают падения на них наказания]? Поистине же, Господь твой – однозначно, сострадательный (и) милосердный (так как не спешит с наказанием)!
Тафсир ас-Саади · аяты 45–47 (45) Неужели те, которые строят злые козни, не опасаются того, что Аллах заставит землю поглотить их, или мучения постигнут их оттуда, откуда они их не ожидают? (46) Или того, что Он схватит их, пока они мечутся, и они не смогут избежать этого? (47) Или того, что Он схватит их, когда их охватит ужас? Воистину, твой Господь — Сострадательный, Милосердный.
Тафсир Ибн Касира · аят 16:47
(أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ) «или схватит их в страхе» – т.е. когда они в состоянии страха от Его наказания. И это более суровое наказание, т.к. ожидание наказания даже хуже. Аль-Ауфи передаёт, что ибн Аббас прокомментировал:(أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ)
«или схватит их в страхе» – т.е. «Если захочу, то схвачу его в момент страха, после того, как умертвлю его товарища». Это также передают от Муджахида, ад-Даххака и Катады.
Слова Аллаха:
(فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَؤُوفٌ رَّحِيمٌ) «Поистине, твой Господь - Снисходительный, Милостивый» – потому, что не спешит наказать вас, как говорится в хадисе из двух «Сахихов»: «لَاأَحَدَأَصْبَرُعَلَىأَذًىسَمِعَهُمِنَاللهِ،إِنَّهُمْيَجْعَلُونَلَهُوَلَدًاوَهُوَيَرْزُقُهُمْوَيُعَافِيهِم» «Нет никого более терпеливого в отношении услышанных мерзостей, чем Аллах. Они придают Аллаху сына, в то время как Он кормит и исцеляет их».В двух «Сахихах» также приводится хадис: «إِنَّاللهَلَيُمْلِيلِلظَّالِمِحَتَّىإِذَاأَخَذَهُلَمْيُفْلِتْه» «Поистине Аллах даёт отсрочку злодею до тех пор, пока не схватит его, а когда схватит, то уже не отпустит его». Затем посланник Аллаха(Да благословит его Аллах и приветствует!) прочитал:(وَكَذلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِىَ ظَـلِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ ) «Такой была Хватка твоего Господа, когда Он схватил селения, жители которых были несправедливы. Воистину, Хватка Его мучительна, сурова».(11:102)Аллах также сказал:(وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَـلِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ الْمَصِيرُ ) «Скольким селениям, которые были несправедливы, Я предоставил отсрочку! Впоследствии Я схватил их, и ко Мне предстоит прибытие».(22:48)
Бухари 4686, Муслим 2583.