إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُواْ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدًا
Транслитерация
Innahum iny yazharoo 'alaikum yarjumookum aw yu'eedookum fee millatihim wa lan tuflihooo izan abadaa
Innahum iny yazharoo 'alaikum yarjumookum aw yu'eedookum fee millatihim wa lan tuflihooo izan abadaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете.
Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете.
Перевод · Абу Адель
Ведь они, если обнаружат вас, забьют вас камнями (насмерть) или обратят вас в их веру [в многобожие], и тогда [если вы сделаете это] никогда вы не обретете успеха [не войдете в Рай]».
Ведь они, если обнаружат вас, забьют вас камнями (насмерть) или обратят вас в их веру [в многобожие], и тогда [если вы сделаете это] никогда вы не обретете успеха [не войдете в Рай]».
Тафсир ас-Саади · аяты 19–20 (19) Так Мы пробудили их для того, чтобы они расспросили друг друга. Один из них сказал:«Сколько вы пробыли здесь?» Они сказали: «Мы пробыли день или часть дня». Они сказали: «Вашему Господу лучше известно о том, сколько вы пробыли. Пошлите одного из вас в город с вашими серебряными монетами. Пусть он посмотрит, какая еда получше, и принесет вам ее поесть. Но пусть он будет осторожен, чтобы никто не догадался о вас. (20) Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете».
(19) Аллах пожелал, чтобы после пробуждения юноши попытались определить, сколько же они пробыли в пещере. Один из них предположил, что они проспали всего день или даже меньше того, но остальные усомнились в этом и сказа- ли, что лучше всего об этом известно Аллаху. Тем самым они засвидетельствовали, что точный срок их пребывания в пещере известен Тому, кто ведает обо всем сущем. Возможно, после этого Всевышний Аллах поведал им о том, сколько лет они провели в этой пещере. В пользу этого предположения говорит то обстоятельство, что Аллах пробудил их ото сна для того, чтобы они стали расспрашивать друг друга. Они действительно поступили так и даже высказали свои предположения по этому поводу, но все равно усомнились в правильности своих предположений. И очевидно, что Аллах открыл им истину, потому что именно в этом состоял смысл их пробуждения и потому что Аллах ничего не совершает понапрасну. Кроме того, если люди всеми силами стремятся узнать истину, в познании которой они нуждаются, то Аллах проявляет к ним сострадание и открывает им искомое знание. В пользу этого также говорят следующие слова Всевышнего:«Так Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Ал- лаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться»(18:21). Это было бы не- возможно, если бы они не узнали истину о своем пребывании в пещере. После того как проснувшиеся отроки расспросили друг друга о времени, ко- торое они провели в пещере, они решили отправить одного из них обратно в го- род для того, чтобы он купил для них еды. Для этого они дали ему припасенные для этого случая серебряные монеты и велели ему купить самую чистую и са- мую вкусную еду и при этом соблюдать осторожность, дабы не раскрыть самого себя и не выдать своих братьев.
(20) Они также упомянули о том, что если люди уз- нают о них, то им придется выбирать одно из двух: либо язычники, которые не- навидели единобожие и его приверженцев, подвергнут их самой ужасной каз- ни и забросают камнями, либо им придется отречься от своей веры и вернуться к многобожию. И если они выберут второе, то они навсегда останутся несчаст- ными, ибо они потеряют истинную веру и лишатся счастья как при жизни на земле, так и после смерти. Из обсуждаемых нами аятов можно сделать следующие выводы: — Мусульмане должны постигать знания и искать истину, потому что именно ради этого Аллах пробудил спящих отроков. — Если человек сомневается в правильности своих познаний, то он должен об- ратиться к тому, кто лучше осведомлен в этом вопросе, а не делать собствен- ных умозаключений. — При купле-продаже разрешается возлагать ответственность на доверенное лицо и приобретать совместное имущество. — Проснувшиеся отроки решили купить кушанья получше, а это значит, что разрешается употреблять в пищу изысканные и дорогие блюда, если это не приводит к расточительству, которое запрещено мусульманским шариатом. В особенности это относится к тем случаям, когда человека не удовлетворяет ничего, кроме изысканных кушаний. На основании такого поведения юных отроков многие толкователи Корана утверждали, что они были детьми бога- тых вельмож. И действительно, употребление в пищу изысканных блюд яв- ляется обычаем богатых и знатных людей. — Мусульмане должны остерегаться и избегать всего, что может помешать им исповедовать религию, а при опасении за свою веру они могут скрывать ее от окружающих. — Юные отроки имели сильное желание исповедовать правую веру, хотели из- бавиться от искушений и даже покинули свою родину на пути Аллаха. — Мусульмане должны знать об опасности и вреде неверия и питать к нему не- нависть, потому что именно так поступали правоверные во все времена, о чем свидетельствуют следующие слова юных отроков:«Если они узнают о вас, то побьют вас камнями или обратят вас в свою религию, и тогда вы никогда не преуспеете»(18:20).
Тафсир Ибн Касира · аят 18:20
( وَلاَ يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًاإِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُواْ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ ) «и не даёт знать о вас никому. Ведь они, если обнаружат вас, побьют вас камнями» – если узнают о вашем месторасположении;( يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ ) «или обратят вас в их веру» - обитатели пещеры опасались, что сообщники Дакиануса узнают об их местонахождении, и станут мучить их с тем, чтобы обратить их в свою веру, или в противном случае, убьют. А если вы – обитатели пещеры – согласитесь вернуться в их веру, то не будет вам счастья на этой земле и на том свете, поэтому Аллах сказал:( وَلَن تُفْلِحُواْ إِذًا أَبَدًا ) «и не будете вы тогда счастливы никогда».