وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوٓاْ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَآ إِذْ يَتَنَـٰزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْۖ فَقَالُواْ ٱبْنُواْ عَلَيْهِم بُنْيَـٰنًاۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا
Транслитерация
Wa kazaalika a'sarnaa 'alaihim liya'lamooo anna wa'dal laahi haqqunw wa annas Saa'ata laa raiba feehaa iz yatanaaza'oona bainahum amrahum faqaalub noo 'alaihim bunyaanaa; Rabbuhum a'lamu bihim; qaalal lazeena ghalaboo 'alaaa amrihim lanat takhizanna 'alaihim masjidaa
Wa kazaalika a'sarnaa 'alaihim liya'lamooo anna wa'dal laahi haqqunw wa annas Saa'ata laa raiba feehaa iz yatanaaza'oona bainahum amrahum faqaalub noo 'alaihim bunyaanaa; Rabbuhum a'lamu bihim; qaalal lazeena ghalaboo 'alaaa amrihim lanat takhizanna 'alaihim masjidaa
Перевод · Эльмир Кулиев
Так Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться. Но вот они стали спорить о них и сказали: «Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них». А те, которые отстояли свое мнение, сказали: «Мы непременно воздвигнем над ними мечеть».
Так Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться. Но вот они стали спорить о них и сказали: «Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них». А те, которые отстояли свое мнение, сказали: «Мы непременно воздвигнем над ними мечеть».
Перевод · Абу Адель
И так Мы дали знать о них [о тех юношах] (людям, которые жили в их время), чтобы они знали, что обещание Аллаха (о воскрешении) – истина и что Час [наступление Дня Суда] – нет сомнения в нем! Вот они разошлись между собой относительно их дела и сказали: «Постройте над ними [у этой пещеры] сооружение [храм] (чтобы оно закрыло их) (и оставьте этих юношей, ведь) их Господь лучше знает про них». Сказали те, которые держали верх в их деле: «Непременно, мы устроим над ними мечеть!»
И так Мы дали знать о них [о тех юношах] (людям, которые жили в их время), чтобы они знали, что обещание Аллаха (о воскрешении) – истина и что Час [наступление Дня Суда] – нет сомнения в нем! Вот они разошлись между собой относительно их дела и сказали: «Постройте над ними [у этой пещеры] сооружение [храм] (чтобы оно закрыло их) (и оставьте этих юношей, ведь) их Господь лучше знает про них». Сказали те, которые держали верх в их деле: «Непременно, мы устроим над ними мечеть!»
Тафсир ас-Саади · аяты 21–21 (21) Так Мы дали знать о них людям для того, чтобы они узнали, что обещание Аллаха есть истина и что в Часе невозможно усомниться. Но вот они стали спорить о них и сказали:«Воздвигните над ними строение. Их Господу лучше знать о них». А те, которые отстояли свое мнение, сказали:«Мы непременно воздвигнем над ними мечеть».
(21) Всевышний Аллах поведал о том, что люди узнали о судьбе людей пещеры. Алла- ху об этом известно лучше, но может быть, что это произошло после их пробужде- ния, когда они отправили одного из отроков в город за едой. Они велели ему быть осторожным и не выдать остальных, но Аллаху было угодно, чтобы произош- ло событие, которое поможет людям стать более праведными и увеличит возна- граждение самих отроков. Люди стали свидетелями удивительного знамения и воочию убедились в том, что обещание Аллаха правдиво и что в нем невозмож- но усомниться, хотя прежде они спорили друг с другом об истинности воскреше- ния и воздаяния. История людей пещеры позволила верующим достичь полной убежденности и опровергла воззрения всех тех, кто отрицал Последнюю жизнь, а проснувшиеся отроки получили вознаграждение за то, что стали причиной это- го. Аллах прославил этих отроков и возвысил их в глазах людей, к которым они явились. Впоследствии люди решили воздвигнуть над их могилами строение, но помнить, что Аллаху лучше ведомо об их дальнейшей судьбе. А власть имущие решили построить на том месте храм для того, чтобы поклоняться в нем Аллаху и помнить о том, что произошло с юными отроками. Это был неправильный пос- тупок, и Пророк Мухаммад, ﷺ, запрещал возводить мечети на могилах и стро- го порицал тех, кто поступал таким образом. Упоминание о решении старейшин никоим образом не свидетельствует о похвальности этого решения, потому что история людей пещеры подчеркивает именно превосходство самих юных отро- ков. Что же касается жителей города, то они узнали, что юные отроки некогда сильно опасались своих соплеменников и боялись показаться им на глаза, и поэ- тому решили построить на их могилах храм. Эта история является ярким свидетельством того, что если человек стремит- ся сохранить свою веру и избежать искушений, то Аллах оберегает его от них. И если человек стремится к благополучию и прибегает к покровительству Алла- ха, то Всевышний Аллах одаряет его благополучием и благодаря этому наставля- ет на прямой путь других людей. Если же человек сносит лишения и унижения на пути Аллаха в надежде снискать Его благоволение, то в конце этого тернисто- го пути его ожидают величие и слава, которые придут к нему оттуда, откуда он даже не предполагал. И поэтому Всевышний сказал:«Таково угощение от Алла- ха, и то, что у Аллаха, будет лучше для благочестивых»(3:198).
Тафсир Ибн Касира · аят 18:21
Аллах сказал: وَكَذلِكَأَعْثَرْنَاعَلَيْهِمْلِيَعْلَمُواْأَنَّوَعْدَاللَّهِحَقٌّوَأَنَّالسَّاعَةَلاَرَيْبَفِيهَاإِذْيَتَنَـزَعُونَبَيْنَهُمْأَمْرَهُمْفَقَالُواْابْنُواْعَلَيْهِمْبُنْيَـنًارَّبُّهُمْأَعْلَمُبِهِمْقَالَالَّذِينَغَلَبُواْعَلَىأَمْرِهِمْلَنَتَّخِذَنَّعَلَيْهِمْمَّسْجِدًا
И так дали Мы знать о них, чтобы они узнали, что обещание Аллаха - истина и что час - нет сомнения в нем! Вот они разошлись между собой в их деле и сказали: "Постройте над ними сооружение. Их Господь лучше знает про них". Сказали те, которые держали верх в их деле: "Устроим мы над ними мечеть!"
Слова Аллаха:
( وَكَذلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ ) «и так дали Мы знать о них» - т.е. Мы указали людям на них;( لِيَعْلَمُواْ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لاَ رَيْبَ فِيهَا )
«чтобы они узнали, что обещание Аллаха - истина и что час - нет сомнения в нём» – некоторые из числа праведных предшественников сообщают, что у людей того времени были сомнения по поводу воскрешения в Судный день.
Как сказал Икрима: «Некоторые считали, что воскрешены будут души, но не тела». Аллах воскресил обитателей пещеры
(в первоначальном виде) как довод, доказательство и знамение. Сообщают, что когда один из юношей пожелал отправиться в город, чтобы купить поесть, он изменил свой внешний вид и пошёл окольными путями в город, который назывался Доксус. Юноша думал, что он пребывает в том же периоде времени, что и до сна, а когда он прибыл в город, то растерялся. Сменялось поколение за поколением, изменилась страна и её жители. Он не узнавал ничего из того, что ему было знакомо, не встречал знакомых ему прежде людей. Он был в растерянности и подумал: «Возможно, я сошёл с ума, или я одержим, или я сплю. Но, нет клянусь Аллахом, я только вчера вечером покинул этот город, а он так изменился?» Он также сказал: «Мне надо побыстрее убираться из города», и направился к торговцу продуктами, чтобы купить еды. Юноша дал ему, имевшиеся у него деньги, и спросил, что он даст ему из еды. Когда торговец увидел деньги, он изумился и подал их соседу. Они поочерёдно стали разглядывать монеты и расспрашивать его, откуда у него эти деньги? Может он нашёл клад? И вообще, кто он такой? И он стал рассказывать: «Я покинул этот город, правитель которого Дикианус, вчера вечером». Они посчитали его безумным, и повели к правителю, сообщив ему о юноше. Юноша был весьма удивлён этой ситуацией. Когда он рассказал свою историю, царь и народ пошли с ним к пещере. Где он сказал им: «Позвольте, я войду первым, чтобы предупредить моих товарищей». Он вошёл в пещеру, и говорят, что он исчез необъяснимым образом, как и все остальные обитатели пещеры. Аллах скрыл их. Говорят(также), что правителя звали Тедосис , он был верующим человеком. Он расспросил юношу, и тот рассказал свою историю. И они вместе отправились в пещеру и вошли к ним, правитель поприветствовал их, а они его, затем вернулись на свои места, и Аллах Могущественный и Величественный упокоил их. Аллах знает лучше.( وَكَذلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ ) « так дали Мы знать о них» – т.е. в каком виде Мы их усыпили, в таком же виде разбудили и показали их людям того времени.( لِيَعْلَمُواْ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لاَ رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَـزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ) «чтобы они узнали, что обещание Аллаха - истина и что час - нет сомнения в нем! Вот они разошлись между собой в их деле» – т.е. в деле воскрешения, кто-то утверждал о неизбежности воскрешения, кто-то отрицал, но Аллах сделал обитателей пещеры доводом против них.( فَقَالُواْ ابْنُواْ عَلَيْهِمْ بُنْيَـنًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ) «и сказали: "Постройте над ними сооружение. Их Господь лучше знает про них"» - засыпать вход в пещеру, оставив их в том состоянии, в каком они были упокоены.( قَالَ الَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا )
«Сказали те, которые держали верх в их деле: "Устроим мы над ними мечеть!"»
Ибн Джарир сказал, что, либо это слова верующих, либо многобожников. Скорее всего, это сказали те, кто имел влияние и вес среди них, но поступили они хорошо или плохо – спорный вопрос, т.к. пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал: «
لَعَنَاللهُالْيَهُودَوَالنَّصَارَىاتَّخَذُواقُبُورَأَنْبِيَائِهِمْوَصَالِحِيهِمْمَسَاجِد» «Аллах проклял иудеев и христиан за то, что они избрали могилы своих пророков местами для поклонения». Таким образом, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, предостерегал от этого. Было передано от повелителя правоверных `Умара ибн Аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, что когда во время его правления нашли могилу Данияла в Ираке, то он повелел спрятать, и скрыть его надгробие с упоминанием битв того времени от людей. Аллах лучше знает.
Бухари 1330, Муслим 529.