فَأَلْقَـٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ
Транслитерация
Fa-alqaahaa fa -izaa hiya haiyatun tas'aa
Fa-alqaahaa fa -izaa hiya haiyatun tas'aa
Перевод · Эльмир Кулиев
Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась.
Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась.
Перевод · Абу Адель
И бросил он [Муса] его [свой посох] (на землю). И вот (посох превратился в) змею, которая движется. (Муса увидев это, повернулся и стал убегать.)
И бросил он [Муса] его [свой посох] (на землю). И вот (посох превратился в) змею, которая движется. (Муса увидев это, повернулся и стал убегать.)
Тафсир ас-Саади · аят 20:20 По воле Аллаха посох превратился в огромную змею, и тогда сердце Мусы переполнилось страхом. Он побежал прочь и даже не стал оглядываться. Чтобы предотвратить возникновение ошибочного предположения о том, что это видение было плодом воображения, Всевышний Аллах подчеркнул, что змея шевелилась и двигалась. Вообразить подобное не представляется возможным.
Тафсир Ибн Касира · аят 20:20
( فَأَلْقَـٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيّةٌ تَسْعَىٰ ) «и бросил он его. И вот - это змея ползущая» — т.е. он(посох) тут же превратился в гигантскую змею, похожую на огромного питона, но при этом стала двигаться как самая быстрая змея. Иными словами, она приняла форму огромной и быстрой змеи;( تَسْعَىٰ ) «ползущая» — т.е. двигается(извиваясь) неровно.