وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَۖ كُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Транслитерация
Wa Huwal lazee khalaqal laila wannahaara washshamsa wal qamara kullun fee falakiny yashbahoon
Wa Huwal lazee khalaqal laila wannahaara washshamsa wal qamara kullun fee falakiny yashbahoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Он - Тот, Кто сотворил ночь и день, солнце и луну. Все плывут по орбитам.
Он - Тот, Кто сотворил ночь и день, солнце и луну. Все плывут по орбитам.
Перевод · Абу Адель
И Он [Аллах] – Тот, Который создал ночь и день, и солнце и луну. Все (они) по своду [по своей орбите] плывут.
И Он [Аллах] – Тот, Который создал ночь и день, и солнце и луну. Все (они) по своду [по своей орбите] плывут.
Тафсир ас-Саади · аяты 31–33 (31) Мы воздвигли на земле незыблемые горы, чтобы она не колебалась вместе с ними. Мы проложили на ней широкие дороги, чтобы они следовали верным путем. (32) Мы сделали небо оберегаемой кровлей, однако они отворачиваются от его знамений. (33) Он — Тот, Кто сотворил ночь и день, солнце и луну. Все плывут по орбитам.
(31) Всевышний перечислил некоторые из своих знамений, которые разбросаны по всему свету. Эти знамения свидетельствуют о Его могуществе, совершенстве, единстве и милосердии. Одним из таких знамений является то, что Аллах воз- двиг на земле горные твердыни. Земля могла обрести устойчивость только благо- даря горам, и для того, чтобы она не колебалась вместе с обитающими на ней ра- бами, Аллах водрузил на ней горы, словно огромные колышки. А если бы земля непрестанно колебалась, то рабы Аллаха не могли бы обитать на ней и занимать- ся земледелием. Существование на земле горных твердынь приносит творениям огромную пользу, но если бы высокие и могучие горы были соединены в единую горную цепь, то они мешали бы жителям различных стран поддерживать связь друг с другом. Вот почему мудрость и милосердие Аллаха требовали, чтобы Он про- ложил между горами дороги. И Всевышний Аллах сделал эти дороги ровными и проходимыми, дабы люди могли без труда добираться из одной страны в другую и благодаря этому убеждались в единстве своего Благодетеля.
(32-33) Аллах сделал небо кровлей для земного мира и оберегает его от падения. Он оберегает небо от дьяволов, которые норовят подслушать Его веления. Но люди с пренебрежением отворачиваются от небесных знамений. Они не обращают на них внимания, и это относится ко всем небесным знамениям, среди которых можно перечислить высоту, величие, безграничные размеры, прекрасный цвет и совершенный облик небес. Наряду с этим небеса содержат в себе подвижные и неподвижные планеты, звезды, а также лучезарное солнце и светящуюся луну, которые непрестанно плывут по своим орбитам и приносят на землю день и ночь. Это также приносит людям огромную пользу. Благодаря этому сменяют друг друга холод и жара, а также различные времена года. Кроме того, люди ведут ле- тоисчисление, дабы правильно совершать обряды поклонения и выполнять вза- имные обязанности. По ночам они успокаиваются и отдыхают, а днем они рассы- паются по земле в поисках пропитания. Если благоразумный человек внимательно присмотрится к этим знамениям и поразмыслит над ними, то он перестанет сомневаться в том, что Аллах сотво- рил эту Вселенную на определенный срок, в течение которого люди имеют воз- можность удовлетворять свои желания и наслаждаться мирскими благами. Но затем этим благам суждено исчезнуть, поскольку Аллах, Который сотворил Все- ленную и привел ее в движение, пожелает упокоить и разрушить ее. И тогда тво- рения, которые несут ответственность за свои деяния, попадут в иной мир, в ко- тором их ожидает самое совершенное воздаяние за совершенные деяния. Воис- тину, благоразумному человеку должно быть ясно, что мирская жизнь является всего лишь пашней для жизни будущей. Это — временное пристанище, а не ко- нечная обитель.
Тафсир Ибн Касира · аят 21:33
Затем Аллах привлекает внимание к другим Его знамениям: ﴾وَهُوَٱلَّذِىخَلَقَٱلَّيْلَوَٱلنَّهَٰرَ﴿ «и Он - тот, который создал ночь и день» — т.е. ночь с её тьмой и покоем, и день с его светом и людской активностью. Иной раз ночь бывает короче, иной раз длиннее, чем день, и наоборот. ﴾وَٱلشَّمْسَوَٱلْقَمَرَ﴿ «и солнце и месяц» — у этого есть свой свет, своя обрита, своё точное время и своё движение, у того есть другой свет, своя орбита, своё движение и своё предначертание. ﴾كُلٌّفِىفَلَكٍيَسْبَحُونَ﴿ «Все по орбите плавают» — т.е. кружатся. Ибн Аббас сказал: «Они вращаются словно веретено в прялке». И это подобно словам Всевышнего Аллаха: ﴾فَالِقُٱلإِصْبَاحِوَجَعَلَٱلَّيْلَسَكَناًوَٱلشَّمْسَوَٱلْقَمَرَحُسْبَاناًذَٰلِكَتَقْدِيرُٱلْعَزِيزِٱلْعَلِيمِ﴿ «Он раскрывает утреннюю зарю. Он предназначил ночь для покоя, а солнце и луну — для исчисления. Таково установление Могущественного, Знающего»(Сура 6, аят 96).