ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
Транслитерация
Almulku Yawma'izil lillaahi yahkumu bainahum; fallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee jannaatin Na'eem
Almulku Yawma'izil lillaahi yahkumu bainahum; fallazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fee jannaatin Na'eem
Перевод · Эльмир Кулиев
Власть в тот день будет принадлежать Аллаху, и Он рассудит между ними. И тогда те, которые уверовали и совершали праведные деяния, окажутся в Садах блаженства.
Власть в тот день будет принадлежать Аллаху, и Он рассудит между ними. И тогда те, которые уверовали и совершали праведные деяния, окажутся в Садах блаженства.
Перевод · Абу Адель
Власть в тот день (будет полностью принадлежать) (только) Аллаху, Он рассудит их [верующих и неверующих]. Те же, которые уверовали и совершали праведные деяния (окажутся) в (райских) Садах (вечной) Благодати (в постоянных удовольствиях и радости, вечно живыми и счастливыми).
Власть в тот день (будет полностью принадлежать) (только) Аллаху, Он рассудит их [верующих и неверующих]. Те же, которые уверовали и совершали праведные деяния (окажутся) в (райских) Садах (вечной) Благодати (в постоянных удовольствиях и радости, вечно живыми и счастливыми).
Тафсир ас-Саади · аяты 55–57 (55) А неверующие не перестанут сомневаться в нем, пока не нагрянет внезапно Час или пока не постигнут их мучения в бесплодный день. (56) Власть в тот день будет принадлежать Аллаху, и Он рассудит между ними. И тогда те, которые уверовали и совершали праведные деяния, окажутся в Садах блаженства. (57) Тем же, которые не уверовали и считали ложью Наши знамения, уготованы унизительные мучения.
(55) Всевышний поведал о положении неверующих, которые постоянно испытыва- ют сомнения по поводу того, что проповедовал Пророк Мухаммад. И происходит это, потому что они упрямо отворачиваются от истины. Всевышний также пове- дал о том, что они останутся в таком положении до тех пор, пока их внезапно не постигнет Судный час или пока не настанет День воскресения, который не при- несет им никакого блага. Когда же наступит Судный час и начнется воскрешение, неверующие поймут, как они заблуждались. Они станут раскаиваться, но раскаяния не принесут им никакой пользы. И тогда они отчаются в собственном преуспеянии и станут горь- ко сожалеть о том, почему они не уверовали в Божьего Посланника, ﷺ, и не пос- ледовали его путем. Так Аллах предостерегает неверующих от сомнений и лжи, в которых они так упорствуют.
(56-57) В День воскресения власть целиком будет принадлежать одному Аллаху и ни- кому другому. Когда же Он вынесет свой окончательный и справедливый приго- вор, праведники, которые уверовали в Аллаха, Его Посланника, ﷺ, и принесен- ное им учение, подтвердив свою веру праведными деяниями, окажутся в Садах блаженства. Они будут наслаждаться прелестями, которые доставят много ра- достей их душам, сердцам и телам. И эти прелести и удовольствия невозможно ни описать, ни вообразить. Эти грешники отказались уверовать в Аллаха и Его посланников. Они сочли ложью знамения, которые указывали им на истину и прямой путь, отвернулись от них и упрямо воспротивились им. Тем самым они обрекли себя на унизитель- ное наказание. Оно будет мучительным и болезненным, и пламя будет окутывать их сердца. Они посмели пренебрежительно отнестись к Божьим посланникам и знамениям, и Аллах унизил их Своей карой.
Тафсир Ибн Касира · аят 22:56
Слова Аллаха:(الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ للَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ) Власть в тот день будет принадлежать Аллаху, и Он рассудит между ними – подобны аяту:(مَـلِكِ يَوْمِ الدِّينِ ) «Царю Дня Суда».(1:4) также:(الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ لِلرَّحْمَـنِ وَكَانَ يَوْماً عَلَى الْكَـفِرِينَ عَسِيراً) В тот день власть будет истинной и будет принадлежать Милостивому, и день тот будет тяжким для неверующих.(25:26) Слова Аллаха:(فَالَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـالِحَـتِ) И тогда те, которые уверовали и совершали праведные деяния – т.е. уверовали их сердца, а они поверили Аллаху и Его посланнику и действовали соответственно. И их сердца, слова и действия были в гармонии.(فِى جَنَّـاتِ النَّعِيمِ) в Садах блаженства – т.е. вечного блаженства, которое не пропадёт, не кончится и не завершится;