وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةً وَءَاوَيْنَـٰهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
Транслитерация
Wa ja'alnab na Maryama wa ummahooo aayatannw wa aawainaahumaaa ilaa rabwatin zaati qaraarinw wa ma'een
Wa ja'alnab na Maryama wa ummahooo aayatannw wa aawainaahumaaa ilaa rabwatin zaati qaraarinw wa ma'een
Перевод · Эльмир Кулиев
Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей.
Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей.
Перевод · Абу Адель
И Мы сделали сына Марьям [пророка Иису] и мать его знамением [чудом, показывающим Нашу мощь] и дали им (двоим) убежище (от преследовавших их) у холма, где было место для пребывания [плодородная земля] и источник (с пресной водой).
И Мы сделали сына Марьям [пророка Иису] и мать его знамением [чудом, показывающим Нашу мощь] и дали им (двоим) убежище (от преследовавших их) у холма, где было место для пребывания [плодородная земля] и источник (с пресной водой).
Тафсир ас-Саади · аяты 50–50 (50) Мы сделали сына Марьям (Марии) и его мать знамением и поселили их в укромном месте на холме, где протекал ручей.
(50) Аллах также осенил великой милостью пророка Ису, сына Марьям. Он сделал его и его мать одним из своих величайших знамений. Она забеременела и родила сына без участия мужчины, а он заговорил, еще будучи ребенком, в колыбели, и по воле Аллаха явил людям множество удивительных чудес. Аллах поселил их в тихом и уютном месте на возвышенности, недалеко от которой протекал ручей. Очевидно, это произошло, когда Марьям должна была родить ребенка, в пользу чего свидетельствует следующее откровение: «Она понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдаленное место. Родовые схватки привели ее к ство- лу финиковой пальмы, и она сказала:“Лучше бы я умерла до этого и была на- всегда забытой!” Тогда он (Иса или Джибрил) воззвал к ней из-под нее:“Не печалься! Господь твой создал под тобой ручей. Потряси на себя ствол паль- мы, и на тебя попадают свежие финики. Ешь, пей и радуйся!”» (19:22–26). Из этого откровения следует, что Марьям находилась на возвышенности, тогда как в низине протекал ручей.
Тафсир Ибн Касира · аят 23:50
Всевышний Аллах рассказывает нам о Своём рабе и посланнике Исе ибн Марьям(мир им обоим). О том, как Он сделал их обоих знамением, для людей(мир им обоим). Т.е. неоспоримым доводом на Своё могущество делать то, что Он пожелает. Ибо Он сотворил Адама(мир ему)
без отца и матери, Хаву без участия женщины, а Ису без участия мужчины. Остальных людей Он сотворил из мужчин и женщин.
Слова Аллаха:
(وَءَاوَيْنَـهُمَآ إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ) И приютили их у холма с покойной обителью и источником – ад-Даххак передаёт от ибн Аббаса, что رَبْوَةٌ означает возвышенность – лучшее место для растений. Так же считали: Муджахид, Икрима, Са’ид ибн Джубайр и Катада. Ибн Аббас сказал:(ذَاتِ قَرَارٍ)С покойной обителью – «т.е. плодородное место,(وَمَعِينٍ) И источником – т.е. с водой текущей на поверхности». Муджахид сказал: «Это был ровный холм». Са’ид ибн Джубайр сказал:(ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ) «С покойной обителью и источником – т.е. вода спокойно текла по нему». Муджахид и Катада сказали:(وَمَعِينٍ)
И источником – «т.е. с проточной водой».
Толкователи разошлись во мнениях, где же именно был этот холм. Абдур-Рахман ибн Зайд ибн Аслам считал, что такие холмы могут быть только в Египте, где ручьи текут спокойно на возвышенностях. Вахб ибн Мунаббих считал так же, хотя это маловероятно. Ибн Абу Хатим передаёт, что Са’ид ибн аль-Мусайиб прокомментировал:
(وَءَاوَيْنَـهُمَآ إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ)
И приютили их у холма с покойной обителью и источником – «это Дамаск». Он также сказал: «То же самое передают от Абдуллы ибн ас-Салама, аль-Хасана, Зайда ибн Аслама и Халида ибн Ми’дана».
Ибн Абу Хатим передаёт со слов Икримы, что ибн Аббас сказал: «Этот аят относится к рекам Дамаска». Лайс ибн Абу Сулайм передаёт от Муджахида, что слова:
(وَءَاوَيْنَـهُمَآ إِلَى رَبْوَةٍ) И приютили их у холма – «Речь идёт о том, что Иса со своей матерью Марьям нашли приют в Гуте( оазис в Сирии, который распространяется от Дамаска на запад, юг и восток )
».
Абдур-Раззак передаёт, что Абу Хурайра сказал:
(إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ) «У холма с покойной обителью и источником – это Рамалла в Палестине». Наиболее верным является мнение ибн Аббаса, переданное аль-Ауфи по поводу смысла слов:(وَءَاوَيْنَـهُمَآ إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ) И приютили их у холма с покойной обителью и источником – «مَعِين это проточная вода, т.е. небольшая речка, о которой Аллах сказал:(قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيّاً) Господь твой создал под тобой ручей.(19:24)
».
Ад-Даххак и Катада сказали:
(إِلَى رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ) «У холма с покойной обителью и источником – имеется в виду Иерусалим». Аллах знает лучше, это наиболее вероятно, т.к. Иерусалим упомянут в другом аяте. А как известно Коран растолковывается сам собой, а уже потом смотрятся достоверные хадисы и предания.