أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَـٰلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَـٰرِ
Транслитерация
Alam tara annal laaha yuzjee sahaaban summa yu'allifu bainahoo summa yaj'aluhoo rukaaman fataral wadqa yakhruju min khilaalihee wa yunazzilu minas samaaa'i min jibaalin feehaa mim barain fa yuseebu bihee mai yashaaa'u wa yasrifuhoo 'am mai yashaaa'u yakkaadu sanaa barqihee yazhabu bil absaar
Alam tara annal laaha yuzjee sahaaban summa yu'allifu bainahoo summa yaj'aluhoo rukaaman fataral wadqa yakhruju min khilaalihee wa yunazzilu minas samaaa'i min jibaalin feehaa mim barain fa yuseebu bihee mai yashaaa'u wa yasrifuhoo 'am mai yashaaa'u yakkaadu sanaa barqihee yazhabu bil absaar
Перевод · Эльмир Кулиев
Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет их, потом превращает их в кучу облаков, и ты видишь, как из расщелин ее изливается ливень. Он низвергает град с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. Блеск их молний готов унести зрение.
Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет их, потом превращает их в кучу облаков, и ты видишь, как из расщелин ее изливается ливень. Он низвергает град с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. Блеск их молний готов унести зрение.
Перевод · Абу Адель
Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что (только) Аллах (Своим могуществом) гонит облака (куда пожелает), потом соединяет их, потом превращает в кучу (облаков). И ты видишь, как дождевые капли выходят из промежутков (облаков). И низводит Он с неба, с (подобных) горам (туч), в которых град, и поражает им, кого желает, и отклоняет его, от кого пожелает. Блеск его молнии готов унести зрение (тех, которые смотрят на него).
Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что (только) Аллах (Своим могуществом) гонит облака (куда пожелает), потом соединяет их, потом превращает в кучу (облаков). И ты видишь, как дождевые капли выходят из промежутков (облаков). И низводит Он с неба, с (подобных) горам (туч), в которых град, и поражает им, кого желает, и отклоняет его, от кого пожелает. Блеск его молнии готов унести зрение (тех, которые смотрят на него).
Тафсир ас-Саади · аяты 43–44 (43) Разве ты не видишь, что Аллах гонит облака, потом соединяет их, потом превращает их в кучу облаков, и ты видишь, как из расщелин ее изливается ливень. Он низвергает град с гор, которые на небе. Он поражает им, кого пожелает, и отвращает его, от кого пожелает. Блеск их молний готов унести зрение. (44) Аллах чередует день и ночь. Воистину, в этом — назидание для обладающих зрением.
(43) Разве ты не являешься свидетелем могущества Аллаха? Он гонит по небу мелкие облака, которые собираются вместе и превращаются в слоистые тучи, подобные высоким горам. А из расщелин этих туч выпадают дожди и ливни. Эти осадки выпадают на землю в виде крошечных капель для того, чтобы принести пользу и не причинить вред. Благодаря этим осадкам переполняются водоемы и каналы, а по долинам начинают стекать реки. Так на свет появляются всевозможные прекрасные растения. А иногда Всевышний Аллах низвергает их туч градины, которые уничтожают все, на что они попадают. Аллах поражает этими градинами, кого пожелает, и оберегает от них, кого пожелает. И происходит это в строгом соответствии с божественным предопределением и божественной мудростью, за которую Аллах достоин самой прекрасной похвалы. Блеск молний, которые порождаются этими облаками, способен лишить человека зрения. Разве не Аллах сотворил эти явления, направил их на служение людям, сделал их полезными для людей и обезопасил людей от их зла? И разве не свидетельствует это о совершенном могуществе, непреклонной воле и безграничном милосердии Аллаха?
(44) По воле Аллаха холод сменяет жару, а жара — холод, день сменяет ночь, а ночь приходит на смену дню. По воле Аллаха людей постигает добро и зло. Все это — назидания для тех, кто обладает зрением и разумом. Благодаря своей проницательности такие люди постигают суть происходящего также легко, как человеческий взор распознает окружающие предметы. Проницательный и благоразумный человек не просто смотрит на творения, а размышляет над ними и делает для себя полезные выводы. Так он пытается понять, для чего и ради чего появилось на свет это творение. Что же касается невежд, которые отворачиваются от назиданий Аллаха, то они беспечно наблюдают за происходящим вокруг, подобно тому, как это делают животные.
Тафсир Ибн Касира · аят 24:43
Всевышний Аллах говорит о том, как Он гонит облака Своим могуществом с начала их формирования, когда они ещё слабые. ﴾ثُمَّيؤَُلِّفُبَيْنَه﴿ «потом соединяет их» — т.е. собирает их после того, как они распадаются; ﴾ثُمَّيَجْعَلُهُرُكَاماً﴿ «потом превращает их в кучу» — т.е. в скопление слоёв — один над другим; ﴾فَتَرَىٱلْوَدْقَ﴿ «и ты видишь, как ливень» — т.е. дождь; ﴾يَخْرُجُمِنْخِلاَلِهِ﴿ «выходит из её расщелин» — расщелин между слоями. Так считал Ибн Аббас и ад-Даххак. Убайд ибн Умайр ал-Лейси сказал: «Аллах посылает поднимающий ветер, который поднимает(влагу)
с поверхности земли. Затем посылает формирующий ветер, который формирует облака. Затем Аллах посылает собирающий ветер, который собирает облака. Затем посылает оплодотворяющий ветер, который оплодотворяет их». Это передал ибн Абу Хатим и ибн Джарир.
Слова Аллаха:
﴾وَينَُزِّلُمِنَٱلسَّمَآءِمِنجِبَالٍفِيهَامِنبَرَدٍ﴿ «И низводит Он с неба из гор, в которых град» – некоторые лингвисты сказали, что частица: ﴾مِّن﴿ «из» — указывает на место, откуда они исходят. Другие сказали: что эта частица указывает на вид облаков, откуда они исходят. Третьи считают: что эта частица указывает на то, что речь идёт о горах в буквальном смысле. Это основано на мнении толкователей о словах Аллаха: ﴾مِنجِبَالٍفِيهَامِنبَرَدٍ﴿ «из гор, в которых град» — т.е. горы града, ниспосылаемые с неба. Что касается тех, кто считает, что «горы» здесь как метафора к облакам, то они считают, что вторая частица:( من )
«из» указывает место, откуда исходит град, и она взаимозаменяема первой частицей. Аллах знает лучше.
Слова Аллаха:
﴾فَيُصِيبُبِهِمَنيَشَآءُوَيَصْرِفُهُعَنمَّنيَشَآءُ﴿ «и поражает им, кого желает, и отклоняет, от кого пожелает» — здесь под словами: ﴾فَيُصِيبُبِهِ﴿ «и поражает им» — может подразумеваться и «дождь» и «град». Т.е. в случае «дождя», слова: ﴾فَيُصِيبُبِهِمَنيَشَآءُ﴿ «и поражает им, кого желает» — будут означать — проявление Его милости к ним. И: ﴾وَيَصْرِفُهُعَنمَّنيَشَآءُ﴿ «и отклоняет, от кого пожелает» — т.е. удерживает от них дождь. Если же под словами Аллаха: ﴾فَيُصِيبُبِهِ﴿ «и поражает им» — подразумевается «град», то тогда это, — наказание Аллаха. Ведь град побивает деревья, плоды и посевы. И(тогда)
удержание града, будет для них — милостью Аллаха.
Слова Аллаха:
﴾يَكَادُسَنَابَرْقِهِيَذْهَبُبِٱلأَبْصَٰرِ﴿ «Блеск молнии Его готов унести зрение» — блеск молнии так силён, что лишает зрения, если всматриваться в неё.