وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُوْلَـٰٓئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحْمَتِى وَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Транслитерация
Wallazeena kafaroo bi Aayaatil laahi wa liqaaa'iheee ulaaa'ika ya'isoo mir rahmatee wa ulaaa'ika lahum 'azaabun aleem
Wallazeena kafaroo bi Aayaatil laahi wa liqaaa'iheee ulaaa'ika ya'isoo mir rahmatee wa ulaaa'ika lahum 'azaabun aleem
Перевод · Эльмир Кулиев
Те, которые не веруют в знамения Аллаха и во встречу с Ним, потеряли надежду на Мою милость. Именно им уготованы мучительные страдания.
Те, которые не веруют в знамения Аллаха и во встречу с Ним, потеряли надежду на Мою милость. Именно им уготованы мучительные страдания.
Перевод · Абу Адель
А те, которые стали неверующими в знамения Аллаха [доводы и доказательства, которые Он приводит] и (во) встречу с Ним (в День Суда), такие – они отчаются в Моем милосердии (когда увидят какое наказание их ждет). И такие – им (уготовано) мучительное наказание.
А те, которые стали неверующими в знамения Аллаха [доводы и доказательства, которые Он приводит] и (во) встречу с Ним (в День Суда), такие – они отчаются в Моем милосердии (когда увидят какое наказание их ждет). И такие – им (уготовано) мучительное наказание.
Тафсир ас-Саади · аяты 23–23 (23) Те, которые не веруют в знамения Аллаха и во встречу с Ним, потеряли надежду на Мою милость. Именно им уготованы мучительные страдания.
(23) Всевышний поведал о несчастных, которые будут лишены добра и будут вку- шать зло. Это будут неверующие, которые отвергли Божьих посланников и про- роческие послания. Они не предполагали о том, что встретятся со своим Госпо- дом, и думали исключительно о мирской жизни. Они не опасались того, что им придется пожинать плоды своих злодеяний, и это подталкивало их к соверше- нию грехов и многобожию. Они не совершили ни единого поступка ради обрете- ния Божьей милости, и поэтому Всевышний Аллах возвестил, что они потеря- ли надежду на Его милость. А если бы это было не так, если бы они надеялись на милость своего Господа, то непременно совершали бы благие поступки ради это- го. Поэтому мусульманин должен знать, что отчаяние в милости Аллаха являет- ся одним из самых опасных заблуждений. Оно проявляется в двух формах: не- верующие могут отчаяться в Божьей милости, потому что вообще не пытаются приблизиться к своему Господу, а верующие грешники могут отчаяться в ней по причине множества преступлений и грехов, которые вселяют в их сердца печаль и лишают их светлой надежды. И если люди будут обладать перечисленными вы- ше качествами, то их постигнет мучительное и болезненное наказание. В преды- дущих и последующих аятах упоминается о препирательстве соплеменников Иб- рахима со своим пророком, а этим откровением Всевышний Господь опроверг ут- верждения упрямых неверующих. Аллаху же об этом известно лучше!
Тафсир Ибн Касира · аят 29:23
А те, которые не веруют в знамения Аллаха и встречу с Ним, - они отчаялись в Моей милости. Они - те, для которых мучительное наказание.А те, которые не уверовали в знамения Аллаха и встречу с Ним – т.е. отрицали воскрешение;( أُوْلَـئِكَ يَئِسُواْ مِن رَّحْمَتِى ) Они отчаялись в Моей милости – т.е. им не будет доли из этой Милости;( وَأُوْلَـئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ) Они - те, для которых мучительное наказание – т.е. чрезвычайно болезненное при жизни и в жизни вечной.