Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 29 «Аль-Анкабут» · Паук

Аят 29:4

29:4
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ أَن يَسْبِقُونَا‌ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ
Транслитерация
Am hasibal lazeena ya'maloonas sayyiaati any yasbiqoonaa; saaa'a maa yahkumoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Неужели те, которые совершают злые деяния, полагают, что они опередят Нас (спасутся от наказания)? Скверно же они судят!
Перевод · Абу Адель
Или неужели полагали те, которые совершают злодеяния [многобожие и другие грехи], что они Нас опередят [что сами спасутся от Нашего наказания]? Как плохо [неправильно] они рассуждают!
Тафсир ас-Саади · аят 29:4 Неужели нечестивцы, которые думают исключительно о совершении преступлений и злодеяний, полагают, что Всевышний Аллах оставит их злодеяния без внимания? Неужели они полагают, что злодеяния сойдут им с рук, и потому бесцеремонно ослушаются своего Господа? Как же дерзки и скверны подобные предположения! Эти грешники забывают о могуществе и мудрости Всевышнего Господа и рассчитывают на то, что сумеют избежать Его наказания, тогда как они являются всего лишь слабыми и беспомощными рабами.
Тафсир Ибн Касира · аят 29:4
Разве полагают те, которые творят злое, что они Нас опередят? Плохо они судят!Слова Аллаха:(أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَن يَسْبِقُونَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ ) Разве полагают те, которые творят злое, что они Нас опередят? Плохо они судят – т.е. неужели те, кто не уверовали, думают, что они избавились от этого испытания? Но впереди их ждёт кара и наказание, что намного хуже. Об этом Аллах сказал:(أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَن يَسْبِقُونَا) Разве полагают те, которые творят злое, что они Нас опередят? – т.е. сбежать от Нас;(سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ) Плохо они судят – т.е. скверно они предполагают.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶