Коран онлайн quran.nurtech.dev
Сура 29 «Аль-Анкабут» · Паук

Аят 29:3

29:3
وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ‌ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَـٰذِبِينَ
Транслитерация
Wa laqad fatannal lazeena min qablihim fala ya'lamannal laahul lazeena sadaqoo wa la ya'lamannal kaazibeen
Перевод · Эльмир Кулиев
Мы уже подвергли искушению тех, кто был до них. Аллах непременно узнает тех, которые говорят правду, и непременно узнает лжецов.
Перевод · Абу Адель
И вот уже Мы подвергли испытанию тех, кто был до них [прежние общины, к которым посылались пророки и посланники]. И Аллах, непременно, узнает [проявит] тех, которые были правдивы (в своей вере), и непременно, узнает [проявит] лжецов (чтобы отличить их друг от друга)!
Тафсир ас-Саади · аяты 1–3 (1) Алиф. Лам. Мим. (2) Неужели люди полагают, что их оставят и не подвергнут искушению только за то, что они скажут:«Мы уверовали»? (3) Мы уже подвергли искушению тех, кто был до них. Аллах непременно узнает тех, которые говорят правду, и непременно узнает лжецов. Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! (1-3) Всевышний поведал о Своей совершенной мудрости, которая требует от челове- ка, называющего себя правоверным, стойко переносить любые трудности и ис- пытания, которые могут поколебать убежденность слабых людей и маловеров. Только благодаря этим испытаниям можно отличить правдивого верующего от лжеца, и поэтому Всевышний Аллах изначально испытывал мусульман достат- ком и лишениями, благоденствием и тяготами, радостями и огорчениями, изо- билием и нуждой, а также изнурительной борьбой с врагами ислама, в которой мусульманам приходилось отстаивать истину словом и делом. Однако сущность всех этих испытаний состояла в том, что они отдаляли людей от истинных му- сульманских воззрений или подрывали в них стремление к добру. В период испытаний выясняется, что вера одних мусульман является непоко- лебимой. Они твердо придерживаются истины и благодаря этому отвергают любые сомнения, которые подталкивают человека на совершение грехов и неповинове- ние Всевышнему Господу. Они отказываются ослушаться Аллаха и Его посланни- ка и поступают строго в соответствии с требованиями правой веры. Их непрекраща- ющаяся борьба со своими низменными желаниями свидетельствует об искренности их веры и достоверности их убеждений. В то же время в сердца других людей много- численные испытания и искушения вселяют сомнения. В результате они начинают совершать грехи и перестают выполнять обязательные предписания, что свидетель- ствует о том, что их вера является слабой и неправильной. Проходя через испытание, каждый человек становится на определенную ступень, численность которых на- столько велика, что известна одному Аллаху. Господи! Мы просим Тебя поддержать нас твердым словом как при жизни на земле, так и после смерти. Помоги нам сохра- нить в наших сердцах веру и пройти через испытания, которые отделяют праведни- ков от грешников подобно тому, как кузнечный мех отделяет железо от окалины.
Тафсир Ибн Касира · аят 29:3
Мы испытали тех, кто был до них; ведь знает Аллах тех, которые правдивы, и знает лживых!Здесь же Аллах говорит:(وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُواْ وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَـذِبِينَ ) Мы испытали тех, кто был до них; ведь знает Аллах тех, которые правдивы, и знает лживых! – т.е. тех, кто честен в своих заявлениях о вере, и тех, кто лжёт о своей вере. Конечно же Аллах знает о том, что было, о том, что будет, о том, чего не было, и как оно должно быть, если было бы. В этом единогласны все учёные ахлю сунна и джамаата. Поэтому ибн Аббас и другие считали, что слова Аллаха:(إِلاَّ لِنَعْلَمَ)«Лишь для того, чтобы узнать Нам» - означают: «Чтобы увидеть Нам», т.к. наблюдение связано с чем-то присутствующим, а знание более общее понятие, т.к. связано с присутствующими и отсутствующими объектами.
Аят не выбран
Выберите аят кнопкой ▶