فَكُلاًّ أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَاۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Транслитерация
Fakullan akhaznaa bizam bihee faminhum man arsalnaa 'alaihi haasibaa; wa minhum man akhazat hus saihatu wa minhum man khasafnaa bihil arda wa minhum man aghraqnaa; wa maa kaanal laahu li yazlimahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon
Fakullan akhaznaa bizam bihee faminhum man arsalnaa 'alaihi haasibaa; wa minhum man akhazat hus saihatu wa minhum man khasafnaa bihil arda wa minhum man aghraqnaa; wa maa kaanal laahu li yazlimahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon
Перевод · Эльмир Кулиев
Каждого Мы схватили за его грех. На некоторых из них Мы наслали ураган с камнями, некоторых из низ поразил чудовищный вопль, некоторых из них по Нашему велению поглотила земля, а некоторых из них Мы потопили. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
Каждого Мы схватили за его грех. На некоторых из них Мы наслали ураган с камнями, некоторых из низ поразил чудовищный вопль, некоторых из них по Нашему велению поглотила земля, а некоторых из них Мы потопили. Аллах не был несправедлив к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.
Перевод · Абу Адель
И каждого (из упомянутых неверующих) [всех их] схватили Мы [наказали] за его грех. Так на одних из них Мы послали ураган (несущий камни) [на тех, которых увещевал пророк Лут], некоторых из них поразил вопль [тех, которых увещевал пророк Салих и те, к которым был послан пророк Шуайб], некоторых из них Мы (полностью) провалили в землю [Каруна], некоторых Мы потопили [тех, которых увещевал пророк Нух и Фараона с его войском]. И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)!
И каждого (из упомянутых неверующих) [всех их] схватили Мы [наказали] за его грех. Так на одних из них Мы послали ураган (несущий камни) [на тех, которых увещевал пророк Лут], некоторых из них поразил вопль [тех, которых увещевал пророк Салих и те, к которым был послан пророк Шуайб], некоторых из них Мы (полностью) провалили в землю [Каруна], некоторых Мы потопили [тех, которых увещевал пророк Нух и Фараона с его войском]. И не таков Аллах, чтобы поступить с ними несправедливо, но они сами поступили по отношению к самим себе несправедливо (проявляя неверие и совершая злодеяния)!
Тафсир ас-Саади · аят 29:40 Всемогущий Аллах возвестил о том, что каждый из неверующих народов получил наказание, которое соответствовало совершенным им злодеяниям. На некоторых грешников Господь обрушил шквалистый ветер. Эта горькая участь досталась адитам, на которых обрушился злосчастный ураган, бушевавший в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, после чего поверженные нечестивцы были подобны рухнувшим сгнившим пальмовым стволам. Некоторых грешников Господь поразил чудовищным воплем, и ярким свидетельством этого стала погибель соплеменников пророка Салиха. Иных нечестивцев поглотила земля, и такой ужасный конец выпал на долю надменного Каруна. А других грешников Всемогущий Господь потопил в море, что и произошло с Фараоном, Хаманом и их войском. Аллах не был несправедлив к людям - они сами были несправедливы к себе. Не подобает Всевышнему Аллаху притеснять Своих рабов, потому что Он справедлив и не нуждается в Своих творениях. Однако нечестивцы сами были несправедливы к себе, потому что не выполняли своих обязанностей и забывали о том, что смыслом человеческой жизни является поклонение одному Аллаху. Они не придавали этому должного значения, потакали своим страстям и совершали грехи. В результате они обрекли себя на великое несчастье, хотя полагали, что сумеют извлечь из этого пользу.
Тафсир Ибн Касира · аят 29:40
И каждого Мы взяли за его грех: на некоторых из них Мы послали вихрь, некоторых постиг вопль, некоторых из них Мы заставили поглотить землю, некоторых Мы потопили. Аллах не был несправедливым к ним, но они были сами несправедливы к себе!( فَكُلاًّ أَخَذْنَا بِذَنبِهِ )И каждого Мы взяли за его грех – т.е. их наказания соответствуют их грехам;( فَمِنْهُم مَّن أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِباً )На некоторых из них Мы послали вихрь – а именно на народ Ад, потому, что они сказали: «Кто может быть сильнее нас!» И их постигло то, что сильнее их – сильный разрушительный холодный ветер, нёсший в себе гальку, отрывавший их от земли. ветер поднимал человека до небес, а затем бросал его головой о землю, разбивая его голову. Человек оставался безголовым телом подобно стволу вырванной пальмы.( وَمِنْهُمْ مَّنْ أَخَذَتْهُ الصَّيْحَةُ )Некоторых постиг вопль – как случилось с народом Самуд. Им были приведены доказательства и доводы в виде верблюдицы, вышедшей из скалы, в точности так, как они просили. Но, несмотря на это, они не уверовали, и продолжили пребывать в тирании и неверии. Они даже стали угрожать пророку Аллаха Салиху и тем, кто уверовал с ним. Они пригрозили изгнать их или забить камнями. И тогда их постиг глас, который оставил их безгласными и неподвижными.( وَمِنْهُمْ مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ الأَرْضَ ) Некоторых из них Мы заставили поглотить землю– например, Каруна, который был тираном и деспотом, непокорным своему Господу Всевышнему. Он ходил по земле горделиво, забавляясь, хвастливо, думая, что он лучше других. Он превозносился до тех пор, пока Аллах не заставил землю поглотить его вместе с его обителью. И он продолжает погружаться в неё до Судного дня.( وَمِنْهُمْ مَّنْ أَغْرَقْنَا )Некоторых Мы потопили – это относится к фараону, его визирю и их армии. Они были потоплены все до последнего за одно утро, и никто из них не спасся.( وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ ) Аллах не был несправедливым к ним – в том, как Он поступил с ними;( وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ) Но они были сами несправедливы к себе – это лишь было подобающее наказание за содеянное их руками.